I løbet af 10 år hjælper vi virksomheder med at nå deres økonomiske og branding mål. Onum er et værdidrevet SEO-bureau dedikeret.

KONTAKTER
Japansk oversættelsestjeneste

Patentansøgninger og sprogformaliteter - Det japanske marked

Det japanske marked udgør en betydelig tilstedeværelse med hensyn til indgivelse af indsendelser. At stå tredjepladsen bag den amerikanske og kinesiske på global skala gør dem til en bemærkelsesværdig rollespiller. Den japanske arkivmyndighed håndterede mere end tre hundrede tusind indlæg i løbet af det foregående år, men omkring nitten procent af disse kom fra udenlandske kilder. Denne status fokuserer på det udenlandske marked i betragtning af patentlegitimitet over for den japanske arena. Også for at huske på ting som den betydelige pris der er involveret og sprogbarrierer stødt på. Med denne tankegang, hvis dine indlæg er regelmæssige eller er frisk introduceret til dette forretningsområde, vil vi diskutere en række ideer, der kan hjælpe i denne bestræbelse :

A. Lingvistik - udfyldning af patentformularer

Engelsk kan bruges oprindeligt, men Japan kræver arkivering af formularer til deres sprog, der inkluderer meddelelser, diagrammer og andre krav, der skal udføres senest fjorten måneder fra starten. Med hensyn til tidspunktet for indgivelse af patentsamarbejdstraktaten bør sprogovergangen overgås lige uden for det treårige krav. Ekstra tid til indsendelse kan forlænges efter ansøgning og gives i 60 dage uden omkostninger.

B. Typografiske sproglige fejl

Det bemærkes, at japanske sproglige fejl er øverste i transcreation fejl og kopiere ret. Hvad fører til denne situation? Nå det skal forstås, at japansk omfatter over en bred vifte af alfabetiske kompilespil, i virkeligheden er der ikke mindre end 4 individuelle sprog stilarter involveret. Betydningen derefter af en indsendelse til standarder som afbildet af den alfabetiske stil kan værdsættes, især for at undgå forvirring. Derfor kan en tjenesteudbyder som ConveyThis.com gå langt i korrekt anvendelse og sproglig formatering.

C. Tidlige fugleværdier

Landet og samfundet i Japan, der holder værdien af den, der står eller indgiver deres ansøgning inden den næste, vil blive behørigt forkyndt foran. Der er ikke nogen tidsstempel på denne værdi på nogen måde. Sørg derfor for, at der ikke nævnes nogen diskussioner om designene, og at de parter, der er interesseret i dette, er bundet i skriftlig dokumenteret form. (Pr. Eksempel)

D. Design arbejde

At etablere designs, der er placeret inden for det japanske system, kan være en vanskelig opgave for udenforstående, især med hensyn til sprogbarrieren. Der er mekanisk, flersproget materiale i omløb. Dette materiale kan ekstraheres via et online pladesystem uden omkostninger.

E. Vigtige bidrag

Dokumenter, der sendes til den europæiske patentadministration, skal også afleveres til de japanske myndigheder. Årsagen bag dette er, at World Intellectual Property Organization registrerer datacenter, der leverer en tjeneste til at flytte information fra en myndighed til en anden. Japan er medlem af denne service.

F. Tildeling af repræsentation på stedet

Uden japanske interesser kan indsendelsen stadig lettes af japanske advokater eller andre virksomheder, der har rettigheder til at samarbejde med det japanske patentkontor og myndighed.

G. lovede

Det er ikke påkrævet at have en affidavit-præsentation om, at en japansk advokat eller facilitator skal håndtere sager. En affidavit kan være nødvendigt at udarbejde, hvis der er retstvister involveret i et indsendt design. Det er dog ikke nødvendigt, at en affidavit ledsager de juridiske udnævnelsesoplysninger for en facilitator.

H. Online indsendelser

Det japanske patentkontor accepterer online, enten skriftligt eller mekanisk. Vær dog opmærksom på, at der kan opkræves en betydelig pris ved overgang fra skriftligt til mekanisk, og det vil derfor være klogt at gøre dette online snarere.

I. Formatering af designet

Patentkontoret er ret fleksibelt med hensyn til information relateret til designet. Oplysninger skal være nøjagtige, og designet skal helst være af høj kvalitet. Yderligere ændringer i designet er muligvis ikke tilladt, og sørg derfor for, at detaljer prioriteres.

J. Ekstra omkostninger ved indsendelser

Der opkræves ingen ekstra omkostninger ved første indsendelse, men stadig ekstra indsendelse eskalerer toldomkostninger for administrationstype. Dette land rangerer højere i forhold til omkostningerne, men dette kan begrænses ved at trække mængden af indsendelser tilbage, inden administrative opgaver opkræves.

K. Administrative perioder

Ordninger for administrative relaterede krav skal indsendes inden 36 måneders frist er udløbet. Hvis dette ikke sker, annulleres indsendelsen.

Konklusion

Du har brug for en specialist med en fremragende track record til rådgivning og drive din ansøgning. Kontakt venligst ConveyThis.com på linket for at få hjælp til alle sproglige og sproglige oversættelsesspørgsmål.

Forfatter

Alex Buran

Efterlad en kommentar

Din e-mail-adresse vil ikke blive offentliggjort. Nødvendige felter er markeret *