I løbet af 10 år hjælper vi virksomheder med at nå deres økonomiske og branding mål. Onum er et værdidrevet SEO-bureau dedikeret.

KONTAKTER

Latinamerikanske onlinemarkeder - Fremtiden venter!

Det bemærkes, at fra og med 2015 betragtes USA som den næststørste spansktalende nation i verden, kun forud for Mexico. Flere indfødte spansktalende mennesker udtrykker deres sprog i USA, end man ville tale i Spanien, som det fremgår af en rapporteret undersøgelse foretaget af Instituto Cervantes, der ligger i Spanien.

Da dette tal blev til, vokser spansktalende i USA fortsat eksponentielt. E-handel repræsenterer i øjeblikket omkring 500 milliarder dollars på markedet med en repræsentation af salget på i alt 11% i detailhandlen det sidste regnskabsår. At levere en platform til e-handel til de 50 millioner eller flere indfødte spansktalende amerikanere giver forretningsmæssig og økonomisk mening. Detailplatforme i USA har endnu ikke vedtaget en flersproget brugervenlig tilgang, og det fremgår af de nuværende 2,45% amerikanske e-handelswebsteder, der leverer flere sprog. 17% på engelsk og spansk, 16% fransk og 8% på tysk, af disse 17% flersprogede amerikanske e-handlende, der er spansktalende, er aktive på en importforbrugerbase.

Hvilken måde at organisere en flersproget platform på -
Hvilken måde at organisere en flersproget platform på

Fra et uofficielt synspunkt ligger USA i sammenligning bagud det meste af verden set fra et online flersproget perspektiv. Det sproglige landskab er afbildet af amerikanske virksomhedsejere til begivenhed snarere engelsk som en primær form og andre sprog sekundære.

Du føler måske, at denne faktor er en ulempe, hvis du ønsker at komme ind på et amerikansk marked via et engelsksproget websted, men at udvikle et spansk venligt websted kan gå langt med at sikre dig et stort afkast i salget på det amerikanske marked.

At offentliggøre din onlinebutik som fuldt tosproget uden at skulle henvende sig til Google translate, når det valgte marked på begge sprogniveauer. Af denne grund har vi overholdt en række tanker og ideer om, hvordan man går ind i den flersprogede tilgang og definerer din online tilstedeværelse på en mere lovende og aktiv måde.

Flersprogede amerikanere - engelsk til spansk

Mange af de mange millioner indfødte spansktalende amerikanere kan være flydende på engelsk, men foretrækker at holde deres grænseflader indstillet på spansk. Tosprogede amerikanere kan tale på engelsk, men deres softwaregrænseflader der på mobile enheder og pc'er kan opbevares på spansk.
Google-indikatorer viser også, at der er adgang til mere end 30% mediebrug i USA via browsere på spanske og engelske udskiftelige platforme som sidevisning, søgninger, sociale medier og messaging.

1. Tilpasning af SEO til spansk

Som søgemaskine registrerer Google browserens sprogindstilling og giver igen indhold med dette i tankerne. Pointen her er: din SEO kan have problemer i USA uden spansk som en mulighed for at lette med. Fordelene ved dit websted på spansk er meget mere indbringende for dine større amerikanske markeder.

Hvis du virkelig ønsker at gå all-out for at fange en overskrift sted i usa spansktalende forbrugermarked, vil det være det værd at strømline din spansksprogede SEO (ConveyThis har auto-funktionalitet, der gør alt dette). Under din SEO status højt på begge sprog, vil have stor gavn for dine butikker brugervenlige spanske platform. Søgemaskiner er informeret om din spanske brugerstatus og griber opmærksomheden fra din forventede kunde.

2. Se disse dataindikatorer

Når din butik er konfigureret med den korrekte oversættelse, vil det være vigtigt for dig at holde oversigt over dataindikatorer vedrørende ydeevnen på spansksprogede søgemaskiner og andre repræsenterede dataindikatorsider.
For at spore præferencer for brugersprog til dit websted er Google Analytics et fremragende værktøj. Dette inkluderer også, hvordan de opdagede dit websted, for eksempel via Google eller et backlink fra et andet websted og så videre. (Google Analytics er forresten en gratis version og indeholder næsten alt, hvad der er nødvendigt for den lille til mellemstore virksomhed). Der er også mange funktioner at vælge imellem. Åbn fanen “Geo” i admin-rummet for at se statistikken “sprog”:

Et fremtrædende marked - spansk online

Ifølge Google bemærkede 66% af de amerikanske spansktalende brugere, at de overvejer onlineannoncer. Fra den samme observation viser en undersøgelse, at spansk-engelsktalende personer er temmelig aktive på markedets e-handelscentre. Desuden bemærker Google også en undersøgelse, der stammer fra Ipsos for at indikere, at 83% af de spanske amerikanske mobile internetbrugere bruger online-websteder via deres telefoner, der repræsenterer de faktiske butikker, de var i. De gennemsøger endda produktinformation, mens de er fysisk til stede i butikken.

Med en spansk onlinebutik vil browsing være en leg . Brugere finder det behageligt og brugervenligt at se produktinformation og shoppe.
At designe din markedsplads på en flersproget platform og med henvisning til webstedsindhold og også med tanke på udgående annoncer vil have stor gavn på et tosproget niveau. Andre faktorer skal dog huskes med hensyn til det amerikanske spansktalende marked.

1. Mangfoldighed - Dagens rækkefølge

At have evnen til at tale på flere sprog kan også tænke på aspektet forbundet med kultur. Det er en naturlig ting at føle sig som en del af et sådant miljø. Latinamerikanere vil forstå dette koncept godt, da de taler begge sprog flydende.

Med dette i tankerne bringer ting som kampagnen mod rovdrivende udlånspraksis, der er aktive i New York City, et tydeligt budskab, der kan præsentere det samme på både engelsk og spansk, men med hensyn til et produkt kan det være nødvendigt med mere overvejelse.

Kilde: https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page

Annoncører forstår dette og ordner behørigt deres annoncekampagner i overensstemmelse hermed, der inkluderer spanske versioner af deres annoncer. De kan også bruge en række skuespillere og modeller, herunder værktøjer som slogans, farvevariationer og script / kopi, der er forskellige fra de engelske.
Et godt eksempel er Payless ShoeSource. De er en rabat sko butik beliggende i USA. Der fokusmarked var rettet mod spanske forbrugere med tv og online reklame primært fokuseret mod det spansktalende marked og mindre engelsktalende.

Processen - etablering af hispanisk-fokuserede strategier for forbrugerannoncering, der er specifikke og væk fra engelske begreber, har data, der understøtter et sådant projekt.

ComScore, et datakvantificeringsfirma, har statistiske oplysninger om annoncekampagner: Disse kampagner, der kun markedsføres på spansk, kom fra engelsk, og hvor de blev brugt til det samlede amerikanske marked og derefter "ændret", så de passer til de spanske versioner, og også tekst og dialog oversat til spansk fra den engelske tekst.

Som det er, viste resultatet uden tvivl det spansksprogede publikum, den oprindelige type, havde de strategier, der var indarbejdet for deres præferencer.


Kilde: https://www.comscore.com/ita/Public-Relations/Blog/Advertising-Strategies-for-Targeting-U.S.-Hispanics

Med hensyn til metrisk fortolkning henviser Comscores "lift in Share of Choice" til stigning i procentpoint i "Share of Choice". Dette præsenteres som et mål for kunder inden for en studiegruppe, der fokuserede et specifikt brand eller kampagne og identificerede dette som deres mere valgte brand eller kampagner.

Med et øje på ComScore-grafen ovenfor vil den spansktalende amerikaner som forbruger blive tiltrukket af og identificere sig med kampagner, der er nyorienteret mod den spansktalende kunde.
Så hvad læres der af dette med hensyn til en online detailudbyder, der nu kommer ind på det amerikanske spanske forbrugermarked? Faktum er, at en sprogtilpasning er et fast start-spansk medie, og kopi bør være en tæt opfølgning i denne henseende.

Som det blev bemærket i Google-undersøgelsen relateret til 66% lydhørhed, vurderet inden for spansktalende onlineannoncer, skinner også lys over kulturelle aspekter. Med dette fokus i tankerne står ting som "mad, traditioner, helligdage og familie" højt på menuen med det spansktalende amerikanske samfund.

2. A. Gå i den rigtige retning

Som tidligere nævnt, med det spansktalende oprindelige miljø, der indikerer en stærk vækst inden for de amerikanske mærker, har de et indbringende udsigter til dette marked. Der er en ret fascineret kultur af spansksprogede sociale oplysninger fra tv, radio, hjemmesider og andre medier.

Som bemærket fra en tidligere diskussion angav Comscores undersøgelse også, at spansksprogede online-reklamer fungerer bedre end tv og radio nu. For ikke at nævne også, at eksklusiv onlineannoncering på spansk kom ind med en rating som afbildet under Share of Choice med henvisning til radio, tv-annoncer under lignende brads og kampagner.

Efter sigende bemærkede BuildWith.com, at 1,2 millioner af de amerikanske websteder kan vurderes på spansk . Dette kommer fra over 120 millioner webstedsdomæner i USA og placerer dette tal på næsten 1%. I betragtning af mængden af internetbrug af spansktalende amerikanere er det bevareligt, at der er lidt til deres marked. De online spansksprogede medier relateret til websteder og annoncer, der forbinder websteder, ligger bestemt uden for den store mængde spansktalende brugere. Markedet er åbent for vækst inden for en ret stor sektor af spansktalende brugere.

3. Strømline den tosprogede sprogstrøm

Noteret fra tidligere diskussion, medieenhed til spansksproget SEO som standard sprogindstilling, som spansk. Løsning yderligere på behovet for at forbedre kommunikationen ved at strømline enheder til spansktalende indhold.

I USA er den tosprogede tilgang som forretningsstrategi at erhverve hjælp fra spansktalende, der er fortrolige med sproget og andre miljøer med deres samfund og kulturer.
For at udvide denne tilgang kan formatet til at ændre konteksten stå længere adskilt fra tilpasningen på en tekstgrænsefladeplatform og med forståelsesvæggene på det sproglige niveau, med andre ord relateret til information og indhold skrevet men med et twist omfavne tættere omgivelserne. På dette niveau vil filosofien om at vinde salg til forbrugerbaser være gavnlig inden for engelsk og latinamerikansk brugerform.

Ikke at modstå det faktum, at ændring af konteksten kræver en særlig tilgang på de fleste niveauer og ikke at glemme den indsigt til markedsbrugerne, og i dette tilfælde den spansktalende kunde, vil kræve kampagneudvikling til deres behov.

3. Hold dine online gaver høje

Handelsværktøjer henviser til Univison med reklamer, reklame på El Sentinels online-udgave og også brugen af Google Adwords til at få fat i spanske markeder, men kvalitetssikring er morordet her. Når det er sagt, skal din webstedsoplevelse i det mindste være exceptionel for din spansktalende forbruger.

Skabelsesfirmaet Lionbridge, med fokus på globaliserings- og indholdsaspekter, har engageret sig inden for online mediestatistik med fokus på den amerikanske latinamerikanske bruger, der er opmærksom her, er, at konsistens er buzz-ordet med de spanske markeder. Lever en ekstraordinær service til din spansktalende kunde i spansk orienteret indhold, det samme som den engelsktalende side, der inkluderer en webbase på spansk til dit marked.

Forskellige kulturer - forskellige tilgange

Fra et rent teknisk perspektiv kan udfordringer være noget af et andet dyr, især med hensyn til aspekterne ved at lette flere sprogplatforme inden for en side. At bemærke elementer som sidevisninger og afsnitlængder, overskrifter testmoduler og andre områder.

Software afhængigt, et par ting kan gå en lang vej at strømline processen. (Squarespace, Webflow og WordPress for at nævne nogle få). Sluttilstanden er at have en glidende overgang og brugervenlighed på denne flersprogede platform af engelsk og spansk.
Forståelse af klienten

I betragtning af designaspektet skal fremgangsmåder til slutbrugerreaktion inden for dette medie forstås. Vi har et par tricks, der kan hjælpe med denne udvikling - dette inkluderer visuelle medier på det valgte sprog (vi tilbyder hjælp til det), herunder former, popups og andre værktøjer, du muligvis har brug for på dit websted.

Flersproget forståelse - En vej fremad

Ikke at være en spansk-højttaler selv, kan dit websted være helt på niveau med din markedsføring lige så god som den engelske side. ConveyThis.com er et fantastisk værktøj på denne side af udviklingen og give super oversættelse til dit spanske websted, herunder flere sprog, hvis du har brug for det også, og arbejde inden for dit dashboard. Hjælp fra en indfødt spansktalende oversætter til at bekræfte dit websted er en god idé.

Fra "uudnyttet og underbetjent" til den spansk-engelske tosprogede boom

Vedligeholdelse af dine websteder SEO og oversættelse af webstedet til spansk, mens du holder nøje styr på de spansksprogede søgemaskineplatforme, er en sikker måde at være en online styrke inden for det tosprogede amerikanske marked.

Disse kan gøres inden for ConveyThis.com, uanset hvilken platform i brug. Med hensyn til medieform, video og billede udskiftning mellem sprog til oversættelse tilpasning er muligt samt spansk indhold på alle niveauer og samtidig opretholde din engelsk tilhørende branding og stående, udført inden for en kort periode.

Forfatter

Alex Buran

Efterlad en kommentar

Din e-mail-adresse vil ikke blive offentliggjort. Nødvendige felter er markeret *