I løbet af 10 år hjælper vi virksomheder med at nå deres økonomiske og branding mål. Onum er et værdidrevet SEO-bureau dedikeret.

KONTAKTER
Tips til oversættelse Website oversættelsestjeneste

Detaljer om dit nye websted med flere sprog vil du være glad for at vide om

Når vi sammenligner den måde, vi plejede at kommunikere vores ideer og opdateringer til vores kunder for årtier siden, og hvordan gør vi det i dag, er det indlysende, at vi har fundet effektive måder at erhverve kunder på, holde dem glade og opmærksomme på vores seneste nyheder. Hver dag er brugen af blogswebsteder og sociale mediekanaler ikke kun mere almindelig, men også absolut nyttig, når du tænker på det globale opsøgende, som din virksomhed ville have med dem.

Udviklingen af teknologi har ændret den måde, vi starter en virksomhed på og promoverer vores produkter eller tjenester. Først var det at finde måder at blive en succesrig global forretning et spørgsmål om tid, troværdighed, og de der blev faste kunder spillede en vigtig rolle for at lade andre kende dig, så snart teknologien blev et nyttigt kommunikationsværktøj, kunne virksomheder nå bredere marked, bredere publikum og til sidst en helt ny verden.

Med dette nye marked vil der komme nye udfordringer, og som du sandsynligvis har læst i vores artikler, når det kommer til at kommunikere dine opdateringer, er et websted en af de mest almindelige måder, der bruges over hele verden, det betyder, at din virksomhed vil være synlig uden for grænserne.

Gode forskningsstrategier fører til bedre markedsføringsstrategier og til sidst til mere salg. Når vi taler om endelig at blive global, er der flere ting, vi skal huske på:

  • Nyt land
  • Ny kultur
  • Nyt sprog
  • Nye juridiske aspekter
  • Nye kunder

Tilpasningsevne er nøglen til succes. Jeg vil kort forklare, hvorfor de aspekter, jeg nævnte, er så vigtige for dit websted og din virksomhed.

Det er indlysende, at vi med et nyt målmarked mener et nyt land, der vil bringe nye udfordringer i vores forretning. Potentielle kunder med en anden kultur vil reagere forskelligt på dit originale markedsføringsmateriale af kulturelle grunde, selv religiøse grunde, din virksomhed er nødt til at tilpasse indholdet, billedet uden at miste brandets essens.

Sørg for, at du laver omfattende forskning relateret til de juridiske aspekter, der giver dig mulighed for at drive virksomheden i dette nye målmarked, og hvordan du går videre i flere hypotetiske situationer.

Et meget specielt og vigtigt aspekt, som jeg gerne vil tale om, er målsproget, ja, som en del af dine marketingstrategier skal dit websted oversættes til dette nye sprog, men hvordan tilpasser du dit websteds design? Lad mig give dig nogle grunde til at overveje et flersproget websted.

For det første, hvad er et flersproget websted?

Lad os gøre det simpelt eller i det mindste prøve.
Hvis din virksomhed er etableret i USA, kan dit websted muligvis være på engelsk, hvilket betyder, at de fleste af dine kunder muligvis kan forstå, hvad du offentliggør i det, hvad sker der med dem, der ikke kan forstå dit indhold? Her kan det være nødvendigt med et andet og tredje sprog for at udvide horisonterne og gøre det lettere for dine potentielle kunder at engagere sig med dit brand.

Et flersproget webstedsdesign

Nu hvor du forstår vigtigheden af at tale med dit publikum på deres eget sprog, her er nogle tip til at optimere dit websted:

Konsekvent branding, når dine kunder lander på dit websted, skal du have dem til at navigere nøjagtigt på samme måde, uanset hvilket sprog de vælger, dine japanske kunder skal kunne se det samme som den engelske version af det. Selvom brugere lander i en eller anden version af dit websted, kan du sørge for, at de finder knapperne og let skifter fra standardsproget.

F.eks ConveyThis hjemmeside på engelsk og spansk, har begge destinationssider nøjagtig det samme design og enhver, der lander i en af dem ville vide, hvor de skal gå for at skifte Sprog.

Sprogomskifteren

Som du kunne se i det foregående eksempel, nævnte jeg, hvor vigtigt det er for dine kunder at finde sprogomskifteren. Din startside, sidehoved og sidefod-widgets bruges altid til at placere denne knap. Når hver sprogmulighed vises, skal du sørge for, at den er skrevet på målsproget, så de finder "Deutsch" i stedet for "German" eller "Español" i stedet for "Spanish".

At finde oplysningerne på deres eget sprog får dine kunder til at føle sig hjemme, når de lander på dit websted, så sørg for, at switcheren er let at finde og matcher det korrekte sprog.

At hjælpe dine kunder med at finde deres sprog på dit websted er ikke den eneste detalje, der betyder noget, det er også vigtigt at lade dem vælge deres foretrukne sprog.

Hvad betyder det?

På tidspunkter, hvor du besøger et websted og har brug for at skifte sprog, får de dig til at skifte region, hvilket gør det lidt svært at bare vælge sproget, nogle vil migrere fra deres oprindelige websted til den med en anden url bare ved at skifte sprog, dette kan være et problem for nogen, der taler spansk i USA, da personen ikke nødvendigvis bor i et spansktalende land, i det øjeblik de lander på din spanske version.

Forslag : lad dem vælge deres foretrukne sprog, lad dem ikke skifte region for at gøre det. Overvej at "huske" deres konfiguration, så de altid vil se hjemmesiden på det valgte sprog automatisk.

Der er også en mulighed for automatisk detektering af sprog, der vil indstille modersmål som det primære, men dette kan medføre nogle problemer, da ikke alle i et bestemt land nødvendigvis vil tale landets modersmål, og de har muligvis brug for et andet. Til denne mulighed skal du sørge for at holde sprogomskifteren også aktiveret.

Nogle mennesker synes, det ville være kreativt at bruge “Flag” i stedet for sprognavne på dit websted, måske som et mere sejt design, sandheden er, at før du beslutter dig for, at dette er hvad du vil gøre, kan du måske huske på følgende aspekter:

  • Flag repræsenterer ikke sprog.
  • Et land kan have mere end et officielt sprog.
  • Et specifikt sprog kan tales i forskellige lande.
  • Flag kan forveksles på grund af ikonets størrelse.

Hver gang dit websted oversættes til et nyt målsprog, er længden af hvert ord, sætning eller afsnit simpelthen forskellig fra det originale sprog, hvilket kan være lidt udfordrende for dit layout.

Nogle sprog bruger muligvis færre tegn end andre til at udtrykke den samme hensigt. Hvis du tænker på japansk i modsætning til engelsk eller spansk, finder du ud af, at du leder efter mere eller mindre plads til dine ord på dit websted.

Lad os ikke glemme, at vi har sprog med forskellige tegn og skrevet fra højre til venstre, og dem, hvor tegnernes bredde eller højde ville tage mere plads, ville også blive taget i betragtning, hvis en af disse er på listen over målsprog. Dette har meget at gøre med din skrifttypekompatibilitet og kodning.

W3C anbefaler at bruge UTF-8 for at sikre, at specialtegn vises korrekt, uanset hvilket sprog du bruger. Skrifttyperne skal være kompatibel med ikke-engelske sprog og ikke-latinske sprog, normalt anbefales til websteder, der er oprettet WordPress platformen.

Jeg har nævnt RTL- og LTR-sprog, men jeg har ikke fremhævet vigtigheden af at spejle dit webstedsdesign. Den måde, jeg skrev om at præsentere eller offentliggøre dit indhold, burde være den samme, uanset hvilket sprog brugerne vælger.

Som du sikkert har læst i nogle af vores tidligere artikler, ConveyThis er forpligtet til at give nøjagtighed og effektivitet i oversættelser af websteder, hvilket betyder, at når du beslutter dig for at prøve vores website oversætter, behøver du ikke kun få maskine, men menneskelig oversættelse. Oversættelse af din hjemmeside er en proces, der kunne være nemt og hurtigt.

Jeg ønsker at oversætte min hjemmeside, hvordan får jeg det til at ske med ConveyThis?

Når du først har oprettet en konto og aktiveret den, giver dit gratis abonnement dig mulighed for at oversætte dit websted til andre sprog, nogle af de bedste planer på markedet giver dig mulighed for at tilføje flere sprogindstillinger.

Vigtige detaljer

Billeder, ikoner, grafik : Sørg for, at du forstår vigtigheden af disse aspekter for dine nye kunder, som et helt nyt marked, du vil erobre, repræsenterer dette nye land en ny udfordring, især når det gælder forskellige værdier og kultur. Dit websted bør aldrig fornærme dine kunder, ved at bruge det relevante indhold hjælper dig med at blive bemærket og accepteret af dit målmarked.

Farver : du undrer dig måske over, hvorfor farver vil påvirke dit brand i et fremmed land, sandheden er, at et af de kulturelle aspekter, vi fik overveje i vores marketingkampagner og webstedsdesign, er farver.

Afhængigt af dit målmarked kan en farve som rød fortolkes som held og lykke, fare eller aggression, blå kan opfattes som fredelig, tillid, autoritet, depression og tristhed, uanset hvad din beslutning er, husk hensigten og sammenhæng dit budskab ville have i et andet land. For mere information om farver og hvordan de vil påvirke din plan, er du velkommen til at klikke her .

Formater : datoer og måleenheder korrekt oversat ville være nøglen til at hjælpe dine nye kunder med at forstå dit brand, dit produkt eller din tjeneste.

Hjemmeside Oversættelse Plugin: hver hjemmeside design kan have en bedre eller mere anbefalet plugin, når det kommer oversættelser. ConveyThis tilbyder plugin, der ville hjælpe dig med at oversætte din hjemmeside til flere sprog, skal du klikke på her for mere information om WordPress plugin.

Forfatter

Veronica M

Efterlad en kommentar

Din e-mail-adresse vil ikke blive offentliggjort. Nødvendige felter er markeret *