الترجمة والتوطين: فريق لا يمكن إيقافه لتحقيق النجاح العالمي

الترجمة والتعريب: فريق لا يمكن إيقافه لتحقيق النجاح العالمي من خلال ConveyThis، الذي يجمع بين دقة الذكاء الاصطناعي والخبرة البشرية للحصول على أفضل النتائج.
أنقل هذا العرض التوضيحي
أنقل هذا العرض التوضيحي
ترجم 1820325 1280

هل سمعت من قبل عن مصطلح العولمة 4.0 ؟ إنه الاسم الذي تم تجديده لعملية العولمة الشائنة التي لم نتوقف عن سماعها منذ صياغة المصطلح. الاسم هو إشارة واضحة لعملية الرقمنة والثورة الصناعية الرابعة وكيف أصبح العالم حاسوبًا.

هذا وثيق الصلة بموضوع مقالاتنا لأننا نحتاج إلى نقلة نوعية فيما يتعلق بتصورنا لعالم الإنترنت.

العولمة مقابل التوطين

إن معرفة أن هاتين العمليتين تتعايشان في وقت واحد قد يبدو مربكًا لأنهما متناقضان تمامًا ، لكنهما يتصادمان باستمرار ، وتعتمد العملية السائدة بشكل كبير على السياق والهدف.

من ناحية أخرى ، يمكن أن تعمل العولمة كمرادف للاتصال والمشاركة وإيجاد أرضية مشتركة على الرغم من المسافات والاختلافات الكبيرة والتواصل وجميع أنواع التبادلات بين الناس.

من ناحية أخرى ، فإن الأقلمة تدور حول معرفة التفاصيل الدقيقة التي تفصل مجتمعًا معينًا عن بقية العالم. إذا كنت تريد أن تفكر في المقياس الذي يعمل به هذان الشخصان ، فإن التوطين هو مطعم محبوب في حفرة في الحائط وسيتم تمثيل العولمة بواسطة ستاربكس.

الاختلافات صاعقة. فكر في تأثيرها ، قارنها محليًا وعالميًا ، فكر في سمعتها وشهرتها وتوحيد العمليات.

إذا فكرنا في حل وسط بين التوطين والعولمة أو إذا قمنا بدمجهما ، فسنحصل على "glocalization" التي لا تبدو وكأنها كلمة على الإطلاق ، لكننا رأيناها في العمل. Glocalization هو ما يحدث عندما تحصل على متجر دولي بمحتوى يختلف قليلاً حسب البلد ولغة البلد المستهدف. نحن نتعامل مع تكيفات صغيرة.

Glocalization مات. تحيا التوطين

دعنا نسميها، لقد انتهت العولمة، ولم يعد أحد يريدها بشكلها الحالي. ما يبحث عنه الجميع كمستخدمي إنترنت هو تجربة محلية للغاية ، فهم يريدون الشراء "محليًا" ويريدون أن يروا أنفسهم كجمهور مرغوب فيه، مع محتوى مصمم لهم .

هنا حيث خطوات الترجمة

الترجمة هي إحدى الأدوات التي يتم من خلالها تحقيق التوطين ، فبعد كل شيء ، يعد التغلب على حاجز اللغة من أكبر العقبات.

الترجمة مفيدة حقًا لأنها تأخذ رسالة من لغة واحدة وتعيد إنتاجها بلغة مختلفة ، لكن شيئًا ما سيكون مفقودًا ، سيكون تأثيره عامًا جدًا نظرًا لوجود حاجز ثقافي موجود أيضًا.

يتمثل دور الترجمة في التركيز على جميع الأخطاء التي تحصل عليها وإصلاحها عندما تظل الألوان والرموز وخيارات الكلمات قريبة جدًا أو متطابقة مع الأصل. هناك الكثير من المعنى المخفي ضمن النص ، كل هذه العوامل تلعب دورًا مع دلالات ثقافية قد تكون مختلفة جدًا عن تلك الخاصة بالثقافة المصدر وتحتاج أيضًا إلى التكيف.

كيف تعمل هذه العملية؟

ترجمة لثقافة مختلفة

يجب أن تفكر محليًا ، فاللغة تعتمد كثيرًا على الموقع. يصبح هذا أكثر وضوحًا عندما نفكر في اللغات التي بها أكبر عدد من المتحدثين وجميع البلدان التي تكون فيها اللغة الرسمية، ولكن هذا ينطبق أيضًا على السياقات الأصغر. يجب أن يتم دراسة اللغة بعناية ويجب أن تتناسب جميع اختيارات الكلمات بسلاسة مع اللغة المستهدفة وإلا فإنها ستبرز كإبهام مؤلم وتبدو غريبة بشكل عام.

في ConveyThis ، نحن خبراء في التوطين وعملنا في العديد من مشاريع التوطين الصعبة لأن هذا هو ما نحن متحمسون له. نحن نعمل جنبًا إلى جنب مع الترجمة الآلية لأنها أداة جيدة ذات إمكانات كبيرة ولكننا دائمًا حريصون على التعمق والبدء في العمل مع الترجمة الأولية الوظيفية وتحويلها إلى شيء رائع .

هناك العديد من الجوانب التي يجب العمل عليها عندما يكون هناك مشروع توطين ، مثل كيفية ترجمة الفكاهة بشكل مناسب ، والألوان ذات الدلالات المتكافئة ، وحتى الطريقة الأنسب لمخاطبة القارئ.

عناوين URL مخصصة للغات مختلفة

ليست هناك حاجة لإنشاء مواقع ويب منفصلة لكل لغة من لغاتك ، فمن شأن ذلك أن يحول أبسط عملية إلى واحدة من أكثر العمليات استهلاكا للوقت والطاقة.

هناك عدة خيارات لإنشاء مواقع موازية، كل منها بلغة مختلفة، وأكثرها استخدامًا هي الدلائل الفرعية والنطاقات الفرعية . يؤدي هذا أيضًا إلى ربط موقع الويب الخاص بك معًا داخل "مجلد" وستقوم محركات البحث بتصنيفك أعلى وستحصل على فهم أوضح للمحتوى الخاص بك.

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXNMRu41C6AA3TNADIN14F1
(الشكل: مواقع الويب متعددة اللغات ، المؤلف: Seobility ، الترخيص: CC BY-SA 4.0.)

إذا كان ConveyThis هو مترجم موقع الويب الخاص بك، فسوف يقوم تلقائيًا بإنشاء خيارك المفضل دون الحاجة إلى القيام بأي ترميز معقد وتوفير الكثير من المال نظرًا لأنك لن تقوم بالشراء أو طلب الصيانة على مواقع الويب المنفصلة بالكامل.

باستخدام دليل فرعي أو نطاق فرعي، يمكنك تجنب تكرار المحتوى الذي تشك فيه محركات البحث. فيما يتعلق بتحسين محركات البحث، فهذه هي أفضل الطرق لبناء موقع ويب متعدد اللغات ودولي. اقرأ هذه المقالة لمزيد من التفاصيل حول بنيات عناوين URL المختلفة.

الصور المناسبة ثقافيا

للحصول على عمل أكثر صقلًا واكتمالًا ، تذكر أيضًا ترجمة النص المضمّن في الصور ومقاطع الفيديو ، وقد تحتاج أيضًا إلى إنشاء نصوص جديدة تتلاءم بشكل أفضل مع الثقافة المستهدفة.

على سبيل المثال ، فكر في مدى اختلاف الكريسماس في أجزاء مختلفة من العالم ، فبعض البلدان تربطه بشدة بالصور الشتوية ، بينما يقام في نصف الكرة الجنوبي في الصيف ؛ بالنسبة للبعض ، تعتبر لحظة دينية مهمة للغاية ، وهناك العديد من الأماكن التي يتبعون فيها مقاربة أكثر علمانية لعيد الميلاد.

قم بتمكين تحويل العملات

بالنسبة إلى التجارة الإلكترونية ، يعد تحويل العملات أيضًا جزءًا من الأقلمة. إن قيمة عملتهم أمر معتاد عليه تمامًا. إذا قمت بعرض الأسعار بعملة معينة وكان على الزائرين إجراء الحسابات باستمرار ، فمن غير المرجح أن يقوموا بالشراء.

QvK TSlP2Mz8 yRe6JmDVfxSKPdYk cs6CAVuopxPOvgrn7v64xwfsTgLL4xH084OGwuJ8hvO7
من موقع Crabtree & Evelyn

هناك العديد من التطبيقات والإضافات الخاصة بالتجارة الإلكترونية التي ستتيح لك تمكين مفتاح تحويل العملات أو ربط عملات مختلفة للغات مختلفة على موقع الويب الخاص بك.

فريق دعم متعدد اللغات

فريق خدمة العملاء الخاص بك هو اتصالك بعملائك. وبالتالي ، يتحمل هذا الفريق مسؤولية تمثيل علامتك التجارية لهم. هذا لا يعني أنه يتعين عليك الاستثمار في فريق متصل بالإنترنت بنسبة 100٪ من الوقت ، ولكن من خلال ترجمة الأسئلة الشائعة والأدلة الأخرى ، ستقطع شوطًا طويلاً وتحتفظ بمزيد من العملاء. إذا كان بإمكان عملائك الاتصال بك عبر البريد الإلكتروني ، فتذكر أن يكون لديك شخص واحد على الأقل لكل لغة حتى يمكن تلقي جميع الرسائل بشكل صحيح.

ليستنتج:

الترجمة والتوطين متشابهان للغاية ، لكن الاختلافات الصارخة بينهما لا تجعلهما قابلين للتبادل في عالم الأعمال ، في الواقع ، تحتاج إلى أن يعمل كلاهما معًا من أجل إنشاء تجربة مستخدم ممتعة حقًا لمجموعاتك المستهدفة.

لذلك تذكر:

  • تقوم اللغة بإعادة إنشاء الرسالة بطريقة عامة جدًا، إذا كنت تعمل مع عروض خيار الترجمة التلقائية الفورية ConveyThis ، قد ترغب في التفكير في الحصول على يقوم المترجم المحترف في فريقنا بإلقاء نظرة على بعض الأجزاء الأكثر تعقيدًا وتحريرها.
  • لا تأخذ في الاعتبار عملائك فقط عند إنشاء موقع الويب الخاص بك ، ولكن أيضًا تحسين محركات البحث.
  • تذكر أن برنامج الترجمة الآلية لا يمكنه قراءة النص المضمن في الصور ومقاطع الفيديو. ستحتاج إلى إرسال هذه الملفات إلى مترجم بشري ، أو أفضل من ذلك ، إعادتها مع وضع جمهورك المستهدف الجديد في الاعتبار.
  • يلعب تحويل العملات أيضًا دورًا كبيرًا في مساعدة عملائك على الوثوق بك.
  • تقديم المساعدة والدعم بجميع اللغات المستهدفة.

يمكن أن يساعدك ConveyThis في مشروع التوطين الجديد الخاص بك. ساعد تجارتك الإلكترونية على النمو لتصبح موقعًا متعدد اللغات ببضع نقرات فقط.

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة*