على مدار 10 سنوات ، نساعد الشركات على تحقيق أهدافها المالية والعلامات التجارية. Onum هي وكالة تحسين محركات البحث (SEO) مدفوعة بالقيم.

جهات الاتصال
نصائح الترجمة خدمة ترجمة الموقع

ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل؟ هنا هو ما تحتاج إلى معرفته.

بشكل عام ، يعد بدء عمل جديد تحديًا حقيقيًا ، خاصةً إذا كان مشروعك الأول هو المشروع الذي تحاول إنشاءه وترغب في الترويج له. بعض الاستراتيجيات قابلة للتطبيق على الشركات المحلية ولكن ماذا يحدث عندما ينمو العمل لدرجة أنه لم يعد محليًا بعد الآن؟ سواء كنت تستخدم شبكات التواصل الاجتماعي أو التسويق عبر البريد الإلكتروني أو تسويق المحتوى ، فهناك العديد من الاستراتيجيات لمساعدة عملك على النمو وزيادة مبيعاتك ولكي يعرفك العميل بشكل أفضل ، فإن تطبيق هذه الاستراتيجيات من المحتمل أن تصبح عملك ناجحًا ولكن ماذا لو أدركت أن عملك أصبح الآن عالميًا ، فهل تمثل اللغة الأجنبية الخطوة التالية؟

فقط تخيل السيناريو التالي ، لقد بدأت مؤخرًا عملك الخاص ولديك تجربة جيدة في زيادة جمهورك ، في مرحلة ما ، سيحين الوقت للانطلاق إلى العالمية وعلى الرغم من أنه سيكون لديك سوق مستهدف جديد في الاعتبار ، فستحتاج إلى العثور على استراتيجية التسويق المناسبة لإشراك أسواق مستهدفة جديدة من خلال "التحدث" حرفيًا أو الكتابة بكلماتهم الخاصة ، لذلك هنا عندما تكون الأقلمة هي الخيار الأول ولجعل ذلك ممكنًا ، قد يحتاج موقع الويب الخاص بك إلى "التحدث" بلغتهم مما يعني أنك ستحتاج لترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل.

https://www.sumoscience.com

كما تعلم على الأرجح ، يساعدك التعرف على عميلك في تحديد ما إذا كان سيشتري منتجاتك ، وهذا يشمل تخصيص الوقت لترجمة أفكارك بشكل صحيح إلى لغتهم ، وكما يمكنك أن تتخيل ، فإن أي مدير أعمال سيوافق عندما يتعلق الأمر بتعيين مزود خدمة الترجمة الذي يجعل موقعه الإلكتروني يبدو احترافيًا كما هو باللغة الأم. لكن إذا لم تكن خبيرًا في اللغة ولم تحاول الاستعانة بهذه الخدمات من قبل ، فمن أين تبدأ؟

أولاً ، تعرف على كيفية تقديم شركات خدمات الترجمة ، وكيف تعمل على ترجمة موقع ويب ، وبالطبع ، ما إذا كان المترجم أو الشركة يطابقان اهتماماتك أو عملك.

ثانيًا ، هناك جوانب من الترجمة ربما نتجاهلها لأنها ليست خبراتنا ولكن من المهم أن نفهم أن عملية الترجمة نفسها تتطلب أكثر من مجرد نسخ نص من اللغة الأصلية إلى اللغة المستهدفة.

ما هي خيارات الترجمة الخاصة بي؟

الطريقة المعروفة والأولى التي قد تفكر فيها هي الترجمة البشرية التي تعتمد على مترجمين بشريين يقدمون ترجمات مواقع الويب مقابل رسوم. قد يكونون مستقلين أو يعملون لحساب وكالة. يوفر هؤلاء المحترفون معنى عندما لا تكون الترجمة الحرفية خيارًا ودقة وجودة جيدة من حيث السياق والنبرة والهيكل والطلاقة الأصلية والفروق الدقيقة في اللغة والتدقيق اللغوي مما يعني أنه سيتم التحقق من أي خطأ محتمل مرتين. قد تؤثر كل هذه الفوائد على التحول وبالطبع على سعر الخدمة.

هناك أيضًا ترجمة آلية تُعرف أيضًا باسم الترجمة الآلية باستخدام الذكاء الاصطناعي ، ويمكننا تسمية Google Translate و Skype Translator و DeepL على سبيل المثال لا الحصر من أكثرها شيوعًا ، فهي تستخدم نظام ترجمة آلية عصبية لتحويل صفحة إلى لغات أخرى. في الوقت الحاضر ، هذه بالتأكيد إحدى الفوائد التي جلبتها التكنولوجيا معها ، ولكن على الرغم من أنها قد تبدو مثالية بسبب التحول السريع ، وإمكانية الترجمة إلى عدة لغات باستخدام نفس الأداة ، وحقيقة أن التكنولوجيا تتحسن باستمرار ، فلديك أن تضع في اعتبارك أن الجهاز غير قادر على أخذ السياق أو الفروق اللغوية في الاعتبار ، وهذا من شأنه أن يؤثر على دقة الترجمة وكيفية إرسال الرسالة إلى جمهورك مما يعني أن هذا سيؤثر أيضًا على رد فعل عملائك على هذه الرسالة.

إذا كنت قد حاولت ترجمة شيء ما من قبل ، سواء كان مقالًا أو ربما موقع الويب الخاص بك بالكامل ، فمن المحتمل أنك ركضت إلى خدمة الترجمة من Google لأنك لم تكن تعلم أن هناك خيارات أكثر وأفضل.

Google.com

سيسمح لك خيار الترجمة التلقائية من Google Chrome و Google Chrome بمشاهدة النسخة المترجمة من موقع الويب الخاص بك من لغتك الأم إلى اللغة الأجنبية وستتيح لك أداة ترجمة Google موقع الويب ذلك.

ومع ذلك ، قد تجد النص مترجمًا ولكن ليس المحتوى الذي يظهر في الصور ، وهنا بعض الأشياء التي يجب أن تأخذها في الاعتبار قبل استخدام هذه الترجمة على سبيل المثال قد لا تكون دقيقة ، والخدمة لا تقدم دعم العملاء وهي ليست كذلك الترجمة البشرية. هذه هي الطريقة التي تدرك أن هذه ليست دائمًا أداة الترجمة المناسبة التي تحتاجها لتغيير نهج موقع الويب الخاص بك. عندما يتعلق الأمر بالكلمات أو العبارات أو الفقرات البسيطة ، فإن Google Translator سيكون خيارًا جيدًا.

الخبر السار هو أنه كما في كل سوق ، ترى بعض الشركات المشكلة ، وتقر بما ينقصها وتقرر العمل الجاد حتى تجد بدائل وحلول فعالة تلبي متطلبات عمل عملائها. إحدى تلك الشركات هي التي ألهمتني لكتابة مقال عن أهمية الترجمة الجيدة للمواقع الإلكترونية ، ليس فقط لأنني عملت مع الترجمات بنفسي ولكن أيضًا لأنني أعرف كيف أصبحت التكنولوجيا الأساسية للشركات المهتمة بمنح شركاتهم فرصة التحديث بما في ذلك استراتيجيات التسويق الرقمي ، وإنشاء سوق مستهدف أوسع والتكيف مع جميع الخدمات المقدمة في هذا المجال.

تقديم ConveyThis

https://www.conveythis.com/

مع فكرة لكسر حواجز اللغة وتمكين التجارة الإلكترونية العالمية كما مهمتهم، ConveyThis، هو برنامج ترجمة مجانية لمواقع مدعوم من مترجم جوجل، ديبل، يانديكس ترجمة وغيرها من الجهاز العصبي المترجمين.

شركة مخصصة بنسبة 100% لتلبية جميع ترجماتك والرقمية احتياجات التسويق حيث يمكنك العثور على العديد من التكاملات للتجارة الإلكترونية الخاصة بك الأعمال التجارية ، والترجمات البشرية وآلة ، ومنذ هدفي الرئيسي اليوم هو تساعدك على اكتشاف كيفية ترجمة موقع الويب الخاص بك، وسوف أركز على ما ConveyThis عروض تتعلق بخدمات الترجمة.

دعونا نبدأ مع ترجمات بسيطة ، وربما بضع كلمات وجمل ، والكلمات الرئيسية ، لمساعدتك على السماح يعرف عملاؤك بعض التفاصيل حول عملك. يمكنك الوصول إلى مترجم ConveyThisعلى الإنترنت، أكثر من 90 لغة مميزة والسبب في أنني تحدثت حول التفاصيل لأنه يمكنك ترجمة ما يصل إلى 250 كلمة.

ترجمة موقعك ممكن أيضا مع ConveyThis مترجم الموقع، كل ما عليك القيام به هو تسجيل حساب مجاني ، وتفعيل الاشتراك المجاني ومن ثم عليك أن تكون قادرا على ترجمة موقع الويب الخاص بك من الإنجليزية أو الإسبانية أو العربية إلى لغة أخرى.

باختصار، أستطيع أن أقول هذه هي بعض الخدمات ConveyThis يوفر:

  • الترجمة البشرية والآلية للتأكد من دقة ترجماتك وتعمل بشكل مثالي وفقًا لنواياك.
  • تكاملات لبعض منصات الأعمال التجارية الأكثر شيوعًا ، سهلة التطبيق والاستخدام.
  • بصفتهم مقدم خدمة ترجمة بشرية وآلية ، فإنهم يقدمون مترجمين محترفين لمواقع الويب لضمان جودة ترجمتك.
  • مترجم موقع مجاني ، حتى تتمكن من تجربته بنفسك ، يلزم وجود حساب مجاني لبدء استخدام هذه الخدمة.
  • ذاكرة الترجمة لمحترفي الترجمة الذين يحتاجون إلى قاعدة بيانات عند إعادة استخدام المحتوى المكرر.
  • عداد كلمات موقع الويب لمعرفة كلمات موقع الويب الخاص بك.
  • مترجم عبر الإنترنت للحصول على تفاصيل أو فقرات قصيرة ، كما ذكرنا ، سيكون لديك حد أقصى من 250 حرفًا للترجمة.
  • التوافق والقدرة على التكيف مع احتياجات عملك.
  • تم تحسين مُحسّنات محرّكات البحث (SEO) بحيث يمكن العثور على المحتوى الخاص بك بسهولة على الويب.
  • قسم العملاء حيث يمكنك اكتشاف بعض الشركات التي تعمل مع ConveyThis.
  • مركز المساعدة حيث يمكنك قراءة الأسئلة الشائعة التي من شأنها أن تساعدك على فهم العملية بشكل أفضل قليلاً.
  • قسم البدء مخصص لشرح المكون الإضافي لترجمة موقع الويب والميزات الأخرى.

مع وصف كل هذه الخدمات بإيجاز ، قد تكون مهتمًا بأكثر من ذلك لعملك ، لمزيد من التفاصيل حول ما يمكن أن تفعله هذه الشركة ، أوصيك بالتحقق من موقعها على الويب وعلى وجه الخصوص ، لقراءة مدونتها ، حيث ستجد مجموعة متنوعة من المنشورات الشيقة حول مواضيع في مجالات مختلفة والتي قد تحسن استراتيجياتك التسويقية وتعطيك فكرة أفضل عن كيفية تطبيق الخدمات التي ذكرتها سابقًا على موقع الويب الخاص بك. أوصي بشدة بمراجعة قسم الشركاء ، فهناك تطبيق في حال كنت ترغب في العمل بالتعاون مع هذه الشركة.

https://www.conveythis.com/

ختاماً لهذا المادة ، ويمكنني أن أقول أصبح التعريب الضرورية لربط عملك للعملاء المحتملين وبالطبع ، لأن ذلك يزيد من المبيعات الخاصة بك ، فإنه يصبح السبب الرئيسي لماذا قد ترغب في استخدام الأدوات المناسبة لنشر الخاص كلمة في لغة أجنبية. ما إذا كنت تريد ترجمة الإنسان الكلاسيكية والفعالة بواسطة مترجم محترف أو ربما كنت ترغب في محاولة ذلك بنفسك باستخدام آلة خدمات الترجمة أو خدمات الترجمة المشتركة لشركات مثل ConveyThis، تأكد من أن تأخذ وقتك لإجراء بحث على أكثر خدمة مريحة بالنسبة لك، إذا لم تكن بالضبط خبير اللغة، و يمكن أن تكون نتائج الترجمات الخلط بين العملاء التي لن تأتي على الأرجح العودة إلى موقع الويب الخاص بك.

إذا كنت تعتقد أنه هو لحظة الحق لبدء البحث الخاص بك على هذه الشركات أو ربما تشعر غريبة عن المزيد من الخدمات التي تقدمها ConveyThis، لا تتردد في زيارة موقعه على الانترنت.

مؤلف

فيرونيكا م

التعليق (1)

  1. GTranslate مقابل ConveyThis - موقع الترجمة البديل
    15 يونيو 2020 الرد

    [...] ربما كنت قد رأيت في ConveyThis بلوق وظيفة، وهناك بعض الجوانب حول الترجمة للنظر حتى تتمكن من اختيار السليم [...]

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة *