قم بزيادة قاعدة عملائك من خلال تقديم المحتوى الخاص بك بلغتهم مع ConveyThis

يمكنك زيادة قاعدة عملائك من خلال تقديم المحتوى الخاص بك بلغتهم باستخدام ConveyThis، وكسر الحواجز اللغوية أمام نمو الأعمال.
أنقل هذا العرض التوضيحي
أنقل هذا العرض التوضيحي
تصميم مواقع الإنترنت 3411373 1920

كشف تقرير مستقل صادر عن شركة Common Sense Advisory عن أهمية الترجمة في التجارة الإلكترونية الدولية. من الواضح أنه يلعب دورًا رئيسيًا منذ أن كشفت الدراسة أن 60 ٪ من الأشخاص نادرًا ما يشترون أو لا يشترون من مواقع الويب باللغة الإنجليزية فقط .

تم استطلاع آراء 3000 متسوق عبر الإنترنت في 10 دول لا تتحدث الإنجليزية من جميع أنحاء العالم ، وأظهرت النتائج أن 75٪ منهم يريدون المنتجات بلغتهم الأم. يدحض هذا الدليل الاعتقاد الراسخ بأن الأشخاص الذين يتحدثون الإنجليزية جيدًا لا يمانعون في استخدامها عندما يتعلق الأمر بالمعاملات عبر الإنترنت. عندما يتعلق الأمر بخدمات السيارات والخدمات المالية ، فمن غير المرجح أن يقوموا بالشراء إذا كانت المعلومات غير متوفرة بلغتهم.

خلص دون ديبالما ، مؤسس شركة Common Sense Advisory ، إلى أن " التوطين يحسن تجربة العملاء ويزيد من المشاركة في حوار العلامة التجارية. يجب أن تكون استراتيجية عمل مخطط لها وتنفيذها بدقة لأي شركة تتطلع إلى النمو على الصعيد الدولي ".

يعد امتلاك موقع ويب متعدد اللغات عنصرًا محوريًا في استراتيجية التسويق العالمية. هذا سهل إذا كنت تستخدم WordPress ، فإن المكون الإضافي ConveyThis هو حل سريع وموثوق.

ومع ذلك ، لا يكفي ترجمة موقع الويب الخاص بك. من أجل توفير تجربة مستخدم ممتازة ، تحتاج إلى التأكد من أن المحتوى مناسب ثقافيًا لجمهورك وأن الاختلافات اللغوية لم تؤثر على تخطيطك.

فيما يلي بعض النصائح الرائعة حول كيفية إنشاء موقع ويب متعدد اللغات ناجح.

اختر حل ترجمة جدير بالثقة

بالنسبة إلى WordPress ، هناك العديد من الخيارات المتاحة لترجمة مواقع الويب ، يمكنك تصفيتها وفقًا لميزانيتك والنتائج المتوقعة.

ولكن كيف تختار؟ حسنًا ، يمكنك تقليل عدد الخيارات عن طريق التخلص من الخيارات التي لا تناسب ميزانيتك. يمكنك أيضًا تصفية الآخرين اعتمادًا على ما إذا كنت بحاجة إلى ترجمات كمبيوتر أو ترجمات احترافية. يمكنك حتى الحصول على مكون إضافي للترجمة يقدم فقط أبسط ترجمة للكمبيوتر.

إذا كنت تبحث عن ترجمات عالية الجودة وواضحة ، فقد تكون المرحلة الأولية مع ترجمة الكمبيوتر مكانًا جيدًا للبدء ، حتى تتمكن من التعرف على الشكل الذي قد يبدو عليه الإصدار النهائي من موقعك المترجم ، ولكن سيحتاج المترجم المحترف لاحقًا للتحقق من ذلك لإصلاح أي وجميع الأخطاء.

يجب أن يكون المكون الإضافي الجيد لبرنامج WordPress الذي يمنحك نتائج ممتازة:

  • ادعم اللغات التي تهتم بها.
  • احتواء بسلاسة في موقع الويب الخاص بك ، وتحديد وترجمة كل النص تلقائيًا.
  • تعمل بشكل جيد جنبًا إلى جنب مع المكونات الإضافية أو السمات الأخرى
  • هل لديك أيضًا ترجمات بشرية متاحة.
  • اربطك بالمحترفين في صناعة الترجمة.
  • تسمح لك بتحرير النص الجديد.
  • لديك تبديل لغة قابل للتخصيص.
  • احصل على دعم تحسين محركات البحث

يجب ألا يكون هناك شك حول أقلمة موقع الويب الخاص بك إذا كنت ترغب في النمو وبيع المزيد من السلع للعملاء العالميين. تأكد من مراجعة الترجمات بواسطة مترجم متمرس ، حتى يتمكن موقع الويب الخاص بك من التواصل بوضوح مع زوارك. من المسلم به أنه سيكلف مبلغًا إضافيًا ، لكن النتائج ستعوضك وستستعيد قريبًا الأموال التي أنفقتها بشكل جيد.

اختر لغاتك الجديدة جيدًا

قد يبدو هذا مثل أبسط الخطوات. قد تفكر بالفعل في المكان الذي تريد تكوين عملاء جدد فيه ولكن يجب عليك أولاً إلقاء نظرة على جميع البيانات التي جمعها موقعك ومعرفة من الذي قام بزيارة موقعك.

يمكن أن يُظهر لك برنامج Google Analytics اللغات التي يتصفحها معظم زوار موقعك. قد تكتشف عددًا رائعًا من "المعجبين" الذين يدخلون إلى موقع WordPress باللغة الإنجليزية من بلد غير متوقع! لماذا لا تقدم المحتوى الخاص بك بلغتهم الأم؟ سيؤدي ذلك إلى تحسين علاقتك معهم وجعلهم يشعرون بمزيد من الثقة بشأن شراء البضائع الخاصة بك.

علاوة على ذلك ، لمجرد وجود مئات من خيارات اللغة المتاحة في المكون الإضافي الخاص بك ، فهذا لا يعني أنه يجب عليك تمكينها جميعًا ، فكلما قل عدد اللغات ، قل عمل فريق الترجمة. ستكون رسالتك أكثر وضوحًا وستكون علاقتك بعملائك أقوى. إذا كان لديك العديد من الزائرين من بلد يتحدث الناس فيه عدة لغات ، فابحث قبل اختيار اللغة التي سيركز عليها فريق الترجمة الخاص بك.

لديك محوّل لغة واضح

على الرغم من إعداد العديد من مواقع الويب بطريقة تعرض الإصدار باللغة التي يستخدمها الجهاز ، إلا أنه لا يزال من الضروري توفير إمكانية تغيير اللغة المفضلة (وتذكر هذا التفضيل في الزيارات المستقبلية يعد لمسة لطيفة) .

قد يكون السبب هو أن المستخدمين يتعلمون لغة جديدة وقرروا تغيير تكوين هواتفهم لمساعدتهم على الدراسة ، أو ربما يشير نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) إلى أنهم في دولة مختلفة ولكن المستخدم سائح ولا يتحدث اللغة المحلية.

عند اختيار أفضل موضع لمحوّل اللغة ، من المهم دائمًا الاحتفاظ به في مكان بارز وثابت ، مثل الرأس أو التذييل. يجب أن يكون الزر واضحًا ، يجب أن يكون له اسم اللغة أو أن تحوم فوق الزر الذي تحصل عليه في قائمة منسدلة تحتوي على جميع خيارات اللغة بأسماء سيتعرف عليها المتحدثون الأصليون ، على سبيل المثال "Deutsch" و "Français" بدلاً من " الألمانية "والفرنسية".

حاول ألا تستخدم الأعلام كمرادفات لأسماء اللغات لأن العديد من البلدان قد تتحدث اللغة نفسها أو قد يكون لديك بلد واحد حيث يتم التحدث بهجات كثيرة. ConveyThis لديه خيار العلم المتاحة إذا قررت أنها هي الخيار الأفضل.

تجنب تكرار المحتوى

استخدم عناوين URL الخاصة بالمنطقة المحلية لتجنب عقوبات المحتوى المكررة. يحتوي هذا النوع من عناوين URL على مؤشر لغة. قد يبدو موقع الويب الأصلي باللغة الإنجليزية مثل " www.website.com " والإصدار الفرنسي يمكن أن يكون " www.website.com/fr ".

اختر بنية عنوان URL التي تسهل الاقتران بالمناطق المختلفة ، وهناك ثلاثة خيارات متاحة:

  • website.fr: بالنسبة لهذا الخيار ، يتم فصل المواقع بسهولة ولكنها مكلفة
  • fr.website.com: بالنسبة إلى هذا الخيار ، من السهل إعداد موقع الويب ولكن قد يتم الخلط بين المستخدمين (على سبيل المثال ، هل تشير كلمة "fr" إلى اللغة أو الدولة؟)
  • website.com/fr: هذا الخيار قليل الصيانة وسهل الإعداد ولكنه موجود في موقع خادم واحد لأنه دليل فرعي. هذا هو الخيار الذي تستخدمه ConveyThis ، كل لغة لها عنوان URL الخاص بها.

صمم إستراتيجية متعددة اللغات لتحسين محركات البحث

الآن بعد أن أصبح موقع الويب الخاص بك يحتوي على العديد من خيارات اللغة ، زادت احتمالية الظهور في عمليات البحث على الويب ، ويمكن الآن لعدد أكبر من الأشخاص زيارتك. أنت الآن بحاجة إلى تحليل استراتيجية تحسين محركات البحث الخاصة بك.

يتوفر الآن كل المحتوى الخاص بك بكلماته الرئيسية والبيانات الوصفية المخزنة بأكثر من لغة واحدة مما يعني أن موقع الويب الخاص بك سيرتفع في التصنيف لأنه أصبح مؤهلاً الآن على أنه ملائم في العديد من المناطق الأخرى. هذا لا ينطبق فقط على Google ، ولكن على محركات البحث الأخرى أيضًا.

ستعتمد إستراتيجية تحسين محركات البحث (SEO) على محرك البحث الأكثر شيوعًا لجمهورك المستهدف إذا كنت تحاول جذب السوق الروسية ، فستحتاج إلى التعرف على محرك بحث Yandex. في الولايات المتحدة ، يستخدم معظم الناس Google ، لكن في الصين يستخدمون Baidu. هناك محركات بحث أخرى متاحة مثل Bing و Yahoo. من أجل تحسين العملية ، ابحث عن عادات تصفح الجمهور المستهدف ، واكتشف كيف عثروا عليك وما هي الكلمات الرئيسية التي كتبوها والتي قادتهم إلى موقع الويب الخاص بك.

يعتبر هذا ضليعًا في أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات ، لذا يمكنك أن تطمئن إلى أن موقعك متعدد اللغات سيتم تمييزه جيدًا.

استخدم التعليقات التوضيحية hreflang

أخبر Google عن موقعك المترجم . سيؤدي هذا إلى عرض Google لإصدار اللغة ذات الصلة لموقعك على الويب في نتائج البحث. يمكن القيام بذلك من خلال hreflang.

هناك ثلاث طرق للإشارة إلى إصدارات اللغة البديلة:

علامات HTML

بإضافة إلى رأس صفحتك ، يمكنك الإشارة إلى اللغة التي يتم عرضها. افعل ذلك مع جميع خيارات اللغة.

ضع في اعتبارك أن أسماء النطاقات الفرعية التي اخترتها لا تحتوي على أي معلومات مفيدة لـ Google. يجب عليك ربط عنوان URL باللغة الموجودة في قسم الرأس بالصفحة.

رؤوس HTTP

يعد رأس HTTP خيارًا رائعًا للملفات التي ليست بتنسيق HTML مثل PDF.

خريطة الموقع

يتم ذلك باستخدام ملف عنصر يحدد عنوان URL بإدخال فرعي ، مما يشير إلى كل متغير لغة لذلك الموقع. سيُظهر لك خريطة الموقع إدخالاً لكل نسخة من الصفحة بها العديد من الإدخالات الفرعية مثل الإصدارات.

تذكر تحديث النسخ المترجمة

غالبًا ما يحدث أن تكون الأعمال التجارية عبر الإنترنت متحمسة للغاية وتقتحم السوق العالمية من خلال موقع ويب متعدد اللغات رائع للإصدار السابق باللغة الإنجليزية فقط ، ولكن بعد ذلك ، يستمر الإصدار باللغة الإنجليزية في النمو والتوسع مع المحتوى الجديد وإصدارات اللغات الأخرى تتأخر وتبدأ لتبدو مختلفة.

من المهم أن تكون تجربة المستخدم متسقة عبر جميع اللغات. ليس قرارًا تجاريًا سليمًا أن يكون لديك نسخة غير مكتملة وعفا عليها الزمن من موقع ويب ، فسوف تتأثر العلاقة مع العملاء. ستؤثر سمعة شركتك سلباً إذا لاحظ الزائرون إهمالاً.

عند التخطيط لتحديث الموقع الرئيسي ، تذكر جدولة التحديثات للإصدارات الأخرى أيضًا. راجع محتوى جميع الإصدارات وتحقق من إجراء جميع التغييرات على اللغات الأخرى. لا ينبغي أن يكون هناك اختلافات في المحتوى فقط ثقافية. تعتبر هذه أداة رائعة لضمان الاتساق ، من ميزة الترجمة التلقائية إلى محررها البديهي. تذكر ببساطة عدم استخدام النص المضمّن لأنه لا يمكن ترجمته تلقائيًا.

أفضل التخطيطات للغات مختلفة

الفضاء هو المفتاح لتصميم مواقع متعددة اللغات. لا تتناسب كل اللغات مع نفس مساحة النص الأصلي. يتطلب بعضها مساحة رأسية أكبر ، وبعضها أكثر وضوحا والبعض الآخر يقرأ من اليمين إلى اليسار. لذلك عندما تشعر بالسعادة لأن النص الإنجليزي مناسب لحسن الحظ في مساحة ضيقة ، فاعلم أنه من المحتمل جدًا ألا تتناسب الترجمة هناك بدون تعديلات حجم الخط ، وهناك حد لتقليل حجم الخط ، فنحن لا نفعل ذلك. لا أريد أن يصبح غير مقروء.

الحل هو السماح بمساحة للكوع ، والسماح للنص بالتمدد حتى لا تؤدي الترجمة إلى إحداث فوضى في تخطيط الصفحة وتجاوزها ، وتجنب المساحات الثابتة ، وكن مستعدًا للعمل قليلاً مع أداة النقل هذه على التنسيق لتخفيف العيوب الطفيفة ، قد تحتاج إلى السماح بمسافة رأسية أكبر بين السطور أو تغيير حجم الخط أو اختصار بعض المصطلحات أو تغييرها.

تذكر أن تجري بحثًا عن التوقعات والقيم الثقافية ، فقد تحتاج إلى التحقق مما إذا كانت الصور والأيقونات والألوان المختارة مناسبة لثقافتك المستهدفة. معنى الصور ذاتي للغاية ، لذا قد تحتاج إلى تغييرها لتوصيل رسالتك. إذا كان هناك نص مضمّن في أي صور ، فستحتاج إلى ترجمته ؛ إذا كانت هناك مقاطع فيديو ، فيمكنك الاختيار بين دبلجة أو ترجمة مقاطع الفيديو.

إعلام المستخدمين

قم بإنشاء إشعارات نصية أو رمز تتيح للمستخدمين معرفة أجزاء موقع الويب أو الملفات غير المتوفرة بلغتهم. قد يكون هذا في حالة بعض أجزاء الموقع التي لم تتم ترجمتها بعد ، أو التي تم استبعادها من عملية الترجمة ، أو في الروابط التي تعيد التوجيه إلى موقع ويب خارجي غير متوفر بلغتهم الأصلية.

مراعاة الثقافات المختلفة

كما ذكرنا حتى الآن ، لا يكفي استخدام الترجمة الآلية لإنشاء موقع متعدد اللغات والنجاح في السوق الدولية. من أجل الوصول إلى جمهورك المستهدف وجعلهم يثقون بك ، عليك أن تفهم توقعاتهم ومعتقداتهم.

لا يعرف الكمبيوتر كيفية القيام بذلك ، يحتاج الباحث البشري المتخصص إلى تطبيق مهمة التعرف على الجماهير المستهدفة والاختلافات بين ثقافة المصدر والثقافة المستهدفة. من الضروري تحديد المكان الذي ستكون فيه التغييرات مطلوبة وكيفية القيام بذلك. علاوة على ذلك ، يتم التحدث ببعض اللغات في العديد من البلدان وفي كثير من الحالات لا يُنصح باستخدام اللغة العامية لأنها ستربك هؤلاء الزوار غير المعتادين على التعبيرات.

تسمى عملية ترجمة المحتوى وتكييفه لثقافة مختلفة التوطين. إنه يستبدل كل المحتوى ذي الصلة ثقافيًا بمكافئ مناسب من أجل تحقيق نفس رد الفعل العاطفي في كلا الجماهير. لا يمكن تنفيذ هذا النوع من العمل بدقة إلا بواسطة خبير في الثقافة المستهدفة ويجب اختباره قبل تحديد الإصدار النهائي.

ميزات غير متوقعة تحتاج أيضًا إلى الترجمة

  • الفيديو والوسائط المتعددة : أنشئ محتوى وسائط متعددة جديدًا مصممًا حصريًا لجمهورك المستهدف الجديد أو عمولة على الترجمة أو الدبلجة للوسائط الموجودة بالفعل.
  • Captchas : يجب أن يتطابق نص captcha مع نص المحتوى. لن يتمكن الزائر البرازيلي من كتابة ما يراه إذا كانت الكلمات باللغة اليابانية.
  • التواريخ : لا تستخدم جميع البلدان تنسيق التاريخ نفسه أو حتى التقويم نفسه!
  • العملات : ضع في اعتبارك تحويل العملة الأصلية إلى العملة المحلية لتسهيل فهم الأسعار المعروضة.
  • القياسات : قد يكون من المفيد ترجمة النظام الإمبراطوري إلى مقياس للزائرين خارج الولايات المتحدة.

حل WordPress متعدد اللغات الأنسب لاحتياجاتك

عندما يتعلق الأمر بالاختيار من بين جميع مكونات WordPress الإضافية المتاحة لإنشاء مواقع ويب متعددة اللغات ، فإن أفضل حل هو ConveyThis. إنه أمر بديهي ، والترجمات واضحة والسعر في متناول الجميع.

لا يحتوي المكون الإضافي للترجمة ConveyThis على وظيفة ترجمة تلقائية فحسب ، بل إنه يجعلك أيضًا على اتصال باللغويين المحترفين الذين يقومون بمراجعة المحتوى والتأكد من أنه مناسب ويعمل بشكل فعال مع الجمهور المستهدف. يتكيف ConveyThis بشكل مثالي مع تخطيط موقع الويب الخاص بك والمكونات الإضافية.

بدون عنوان 2

يتبع هذا النصيحة المدرجة في هذه المدونة مثل:

  • جودة الترجمة.
  • محوّل لغة واضح.
  • إنشاء أدلة فرعية مفهرسة بشكل صحيح لكل لغة.
  • نص قابل للتحرير.
  • الوصول إلى مترجمين بشريين يتكيفون ثقافيًا مع المحتوى الخاص بك.

يمكن أن يترجم هذا موقع الويب الخاص بك إلى 92 لغة مختلفة بما في ذلك اللغات الأكثر انتشارًا من اليمين إلى اليسار.

من خلال البدء بالطبقة الأولى من ترجمة الكمبيوتر - التي يقوم بها أفضل مزودي التعلم الآلي - يمكنك تحويل موقع الويب الخاص بك إلى موقع متعدد اللغات في دقائق. بعد ذلك يمكنك الانتقال إلى المستوى التالي والتحقق من الترجمة وتعديلها بنفسك أو تعيين مترجم محترف للقيام بذلك نيابة عنك.

تم تحسين عملية الترجمة باستخدام ConveyThis ، فلا يضيع الوقت. يمكنك اقتحام الأسواق الدولية وكسب عملاء جدد على الفور. وبديهية فائقة في الاستخدام!

بدون عنوان 1

ترجماتنا دقيقة وواضحة ومناسبة ثقافياً. سيعتمد سعر الخدمة على تركيبة اللغة ونسبة الجودة والسعر رائعة لجيوبك. ستكسب استثمارك في أسرع وقت إذا اتبعت النصائح السهلة الموضحة في هذه المقالة. ويتكامل المكون الإضافي بسلاسة مع موقع WordPress الخاص بك ، ولا يلزم إجراء تغييرات قبل التثبيت.

التعليقات (6)

  1. النهاية في الأفق لجوجل ترجمة لمواقع الويب! – ConveyThis
    8 ديسمبر 2019 الرد

    [...] المتعلقة بالمتطلبات غير النقدية ، مع سهولة الاستخدام على المنصة. القليل من التفاعل الناتج عن صفحة مترجمة على الإنترنت. كانت المخاوف تتعلق بدقة المحتوى في النص. من حين لآخر "فكاهي" [...]

  2. الترجمة البشرية مقابل الترجمة الآلية: لماذا نقاتل عندما نتمكن من أن نكون أصدقاء؟ – ConveyThis
    26 ديسمبر 2019 الرد

    [...] الولايات المتحدة الأمريكية ولكننا نعمل مع شركات في جميع أنحاء العالم ونريد أن نظهر لهم مدى ترحيبهم من خلال توفير المحتوى بلغتهم. لذلك ، يتميز موقعنا الإلكتروني بالعديد من خيارات اللغة ، لدينا حتى الآن: اليابانية ، الصينية ، [...]

  3. تخطيط أفكار لموقعك على الويب متعدد اللغات - ConveyThis
    3 يناير 2020 الرد

    [...] هذا شيء تحدثنا عنه سابقًا في المقالة حول أنواع أزرار اللغة ، إنه لأمر رائع أن يكون لديهم خياران ، أحدهما للمنطقة والآخر للغة ، لأننا [...]

  4. يمكنك زيادة معدل التحويل إلى أقصى حد من خلال موقع WordPress إبداعي - ConveyThis
    6 يناير 2020 الرد

    [...] موضوع WP Engine الخاص بك وفويلا! لقد أصبح العالم أكبر قليلاً بالنسبة لمتجرك ، وبمجرد تحسينه لتحسين محركات البحث ، ستبدأ في جذب المزيد من الاهتمام وسيحصل موقع الويب الخاص بك على موقع جديد [...]

  5. الترجمة والتعريب ، فريق لا يمكن إيقافه
    13 فبراير 2020 الرد

    […] لم يعد أحد يريده بشكله الحالي. ما يبحث عنه الجميع كمستخدمي الإنترنت هو تجربة محلية للغاية ، فهم يريدون الشراء "محليًا" ويريدون أن يروا أنفسهم على أنهم جمهور مرغوب فيه ، بمحتوى [...]

  6. تحويل WooCommerce متعدد اللغات - ConveyThis
    19 مارس 2020 الرد

    [...] ونحن نعتبر أن 26٪ من أعلى 1 مليون مواقع التجارة الإلكترونية استخدام WooCommerce، وأن 75٪ تريد شراء المنتجات بلغتهم الأم، يمكننا التوصل إلى استنتاج مثالي رياضيا أن وجود موقع متعدد اللغات WooCommerce هو [...]

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة*