عزز مستوى الترجمة الآلية لديك من خلال ConveyThis

عزز مستوى ترجمتك الآلية باستخدام ConveyThis، مع الاستفادة من الذكاء الاصطناعي للحصول على ترجمات أكثر دقة وطبيعية للغة.
أنقل هذا العرض التوضيحي
أنقل هذا العرض التوضيحي
صورة مصغرة لمفهوم الشبكة العالمية للمدينة الذكية

عندما سمعت عن الترجمة الآلية ، ما الذي يخطر ببالك؟ إذا كانت إجابتك هي ترجمة Google وتكاملها مع متصفح الويب مثل Chrome ، فأنت بعيد عن ذلك. ترجمة جوجل ليست في الواقع أول ترجمة آلية. وفقًا لويكيبيديا ، "كانت تجربة جورج تاون ، التي تضمنت ترجمة آلية ناجحة لأكثر من ستين جملة روسية إلى الإنجليزية في عام 1954 ، واحدة من أقدم المشاريع المسجلة."

في السنوات الأخيرة ، تقريبًا ، في أي مكان تجد نفسك فيه ستكتشف أن هناك عناصر للترجمة الآلية. على سبيل المثال ، تتيح بعض منصات الوسائط الاجتماعية الشهيرة مثل Facebook و Instagram و Twitter بالإضافة إلى المزيد والمزيد من متصفحات الإنترنت للمستخدمين الآن استكشاف محتويات الإنترنت بلغات مختلفة.

يقدم لنا هذا الطريق المساعدة اللازمة عندما تستدعي المواقف ذلك. على سبيل المثال ، هل تحتاج إلى اتجاهات في أرض أجنبية أثناء إجازتك ، خاصة في منطقة لا تعرفها جيدًا؟ ستحتاج بالتأكيد إلى آلة ترجمة (أي تطبيق) يمكنها مساعدتك في ذلك. مثال آخر هو شخص لغته الأم هي الإنجليزية ويخطط للدراسة في الصين. حتى لو لم يكن مهتمًا بتعلم اللغة الصينية طوال الوقت ، فسوف يجد نفسه في مرحلة ما يتوسل للحصول على مساعدة من آلة الترجمة.

الآن ، الجزء الرئيسي المثير للاهتمام هو معرفة ما إذا كانت لدينا المعلومات الصحيحة حول الترجمة الآلية. تظل الحقيقة أن الترجمة الآلية تشهد زيادة هائلة في استخدامها وهي ميزة إضافية في التعامل مع مشاريع ترجمة مواقع الويب الضخمة.

هنا في ConveyThis، من الواضح جدًا أننا نستخدم الترجمة الآلية، والمعروفة أيضًا باسم الترجمة الآلية. يهدف هذا إلى منح مستخدمي منصتنا أفضلية على الآخرين فيما يتعلق بالترجمة على مواقعهم الإلكترونية. ومع ذلك، فإن توصيتنا عندما يتعلق الأمر بالترجمة لا تقتصر على ذلك.

مع أخذ ذلك في الاعتبار ، يتيح لنا مناقشة وكشف بعض الأساطير أو الأكاذيب المرتبطة بالترجمة الآلية. سنناقش أيضًا كيف يمكن أن تلعب الترجمة الآلية دورًا حيويًا في توطين موقع الويب الخاص بك.

في البداية ، سنتناول معنى استخدام الترجمة الآلية على موقع الويب الخاص بك.

استخدام الترجمة الآلية لموقعك على الويب

لا تعني الترجمة التلقائية أن هناك نسخًا تلقائيًا لمحتوياتك ولصق المحتويات في آلة ترجمة آلية ، وبعد ذلك تقوم بنسخ ولصق النسخة المترجمة في موقع الويب الخاص بك. انها لا تعمل بهذه الطريقة ابدا هناك طريقة أخرى مماثلة للترجمة الآلية وهي عندما يستخدم المستخدمون أداة الترجمة المجانية من Google التي تعطي انطباعًا عن موقع الويب الخاص بك أنه كان متاحًا بلغات متعددة. هذا ممكن لأنه يحتوي على نوع من محوّل اللغة للواجهة الأمامية وسيتمكن الزوار من الوصول إلى صفحة مترجمة.

هناك قيود على هذه الطرق لأنها قد تؤدي إلى نتائج سيئة لبعض الأزواج اللغوية بينما تعمل بشكل جيد لعدد قليل منها فقط. وهذا يدل على أنك سلمت جميع مهام الترجمة إلى Google. النتائج غير قابلة للتحرير حيث يتم إجراؤها تلقائيًا بواسطة google بدون خيار التعديل.

عندما يكون استخدام الترجمة الآلية أمرًا مثاليًا

أحيانًا يكون الأمر ضخمًا ومرهقًا عندما تتحمل مسؤولية ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى العديد من اللغات. على سبيل المثال ، عندما تفكر في توطين محتوياتك ، قد ترغب في التوقف لفترة من الوقت وإعادة التفكير في كيفية التعامل مع مثل هذا المشروع بأعداد مذهلة من الكلمات. ماذا عن فكرة الحفاظ على التواصل المستمر والاتصالات التي ستظهر من حين لآخر بين المترجمين والأعضاء الآخرين في مؤسستك بما في ذلك توفير الملفات بتنسيقات Excel؟ هذه مجموعة كبيرة من العمليات الشاقة! كل هذا هو سبب حاجتك إلى ترجمة آلية لموقعك على الويب. يوفر لك طريقة موفرة للوقت وسهلة للتعامل مع ترجمة موقع الويب الخاص بك.

هنا، عندما نتحدث عن حل الترجمة، فإننا نشير بدقة إلى ConveyThis. ConveyThis لن يكتشف محتويات مواقع الويب الخاصة بك ويترجمها فحسب، بل سيوفر أيضًا هذا الخيار الفريد؛ إمكانية مراجعة ما تمت ترجمته. ومع ذلك، هناك أوقات يمكنك فيها ترك المحتويات المترجمة دون تغيير ما تمت ترجمته لأنك موافق على العمل المنجز.

لتوضيح هذا الأمر ، من المحتمل أن تقبل أعمال الترجمة التي تم إجراؤها عن طريق الترجمة الآلية إذا كان لديك العديد من صفحات المنتجات في متجر التجارة الإلكترونية الخاص بك لموقع الويب الخاص بك لأن العبارات والبيان المترجمين سيكونان شبه مثاليين حيث سيتم عرضهما كلمة بكلمة. يمكن أيضًا قبول ترجمة رأس الصفحة وعناوين الصفحة والتذييل وشريط التنقل دون مراجعة. لا يمكنك أن تصبح أكثر قلقًا إلا عندما تريد أن تلتقط الترجمة علامتك التجارية وتقدمها بطريقة تمثل بدقة ما تقدمه. عندها فقط قد ترغب في تقديم نظام الترجمة البشرية من خلال مراجعة ما تم ترجمته.

ما الذي يجعل طريقة النقل مختلفة إلى حد ما؟

نحن نقدم خدمات الترجمة الآلية التي تساعدك على ترجمة موقع الويب الخاص بك بتأثير فوري تقريبًا على الصفحة الواحدة دون تكرار الصفحات. ما يجعلنا مختلفين عن منصات الترجمة الآلية الأخرى هو أنه يمكننا مساعدتك في تحقيق توطين موقع الويب الخاص بك من خلال تقديم خيارات وإمكانيات لتعديل المحتوى المترجم.

بعد دمج ConveyThis في موقع الويب الخاص بك، تقوم كل كلمة، مهما كانت الصورة أو الرسومات، والبيانات الوصفية للموقع، والمحتويات المتحركة، وما إلى ذلك، بإرجاع طبقة أولى مترجمة تلقائيًا. نحن نقدم هذه الخدمة باستخدام الترجمة الآلية منذ بداية خطة ترجمة موقع الويب الخاص بك ونوظف خدمات موفري ترجمة اللغات الآلية المعتمدين والدقيقين لنقدم لك الأفضل. وعند هذه النقطة، سيتم منحك إمكانية الوصول إلى جودة ترجمتك. هناك ثلاثة أشكال من جودة الترجمة يمكنك الاختيار من بينها. على الرغم من أننا لن نختار لك، فإننا سنوضح فقط كيفية عمل كل نموذج من نماذج الترجمة هذه وسيتم تسهيلها باستخدام ConveyThis. نماذج الحلول الثلاثة المتاحة هي الترجمة الآلية واليدوية والمهنية.

لا تحتاج إلى إنتاج محتوى موقع الويب الخاص بك أو الاستفادة منه. كل ما عليك فعله هو تثبيت ConveyThis على موقع الويب الخاص بك وسوف تتفاجأ بمدى روعة عمله. عند تثبيت ConveyThis، ما يجب عليك التفكير فيه فقط هو كيفية تنظيم سير عمل الترجمة لديك.

مع ذلك ، يتم بالفعل التعامل مع الجانب الصعب من الوظيفة بما في ذلك كل أجزاء موقع الويب التي تم اكتشافها ، أي أن الأعداد العديدة من الكلمات والعبارات والجمل في موقع الويب الخاص بك قد تمت ترجمتها بالفعل عبر المستوى الأول من طبقة الترجمة التلقائية التي لا تبدو جذابة فحسب ، بل أيضًا يوفر لك المزيد من الوقت الذي كان من الممكن استثماره في معالجة الترجمة يدويًا. توفر لك هذه الفرصة أيضًا من مشكلة الخطأ الناشئة عن المترجمين البشريين.

كيف تعمل ترجمتك التلقائية عند نقلها؟

بشكل افتراضي ، نحن نقدم الترجمة الآلية. ومع ذلك ، فإن قرار استخدامها أو إيقاف تشغيل الترجمة التلقائية إذا كنت لا ترغب في استخدامها متروك لك. إذا كنت لا تريد استخدام هذه الترجمة الآلية:

  • انتقل إلى ConveyThis لوحة التحكم
  • انقر فوق علامة التبويب الترجمة
  • حدد الزوج اللغوي الذي تريد إيقاف الترجمة الآلية ضمن علامة تبويب الخيار
  • حدد الزر الذي يعمل على إيقاف عرض الترجمة الآلية
  • قد يتم إيقاف تشغيل خيار جعله عامًا أيضًا للتأكد من أنك مستعد فقط لبدء تشغيل ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى العديد من اللغات فقط عندما تكون جاهزًا تمامًا.

القيام بذلك يعني أنه لن يتم عرض أي محتوى مترجم على موقع الويب الخاص بك. إذا كنت تريد إجراء تعديل يدويًا ، فسيكون مرئيًا في قائمة الترجمة الخاصة بك. وبالتالي ، سيتم عرض ترجمتك التي تم تحريرها يدويًا على موقع الويب الخاص بك.

استخدام مترجمين بشريين

لضبط ترجمتك ، قد ترغب في توظيف خدمات المترجمين البشريين. تذكر أنه يمكنك ترك موقع الويب الخاص بك عند الترجمة التلقائية ولكن لمزيد من التحسين ، يمكنك البدء يدويًا في تحرير المحتوى المترجم. إذا كنت تفكر في التحرير اليدوي بواسطة شخص آخر غيرك ، فيمكنك إضافة هذا المترجم. فقط:

  • انتقل إلى علامة تبويب الإعدادات في لوحة القيادة الخاصة بك
  • ثم انقر فوق علامة التبويب الفريق .
  • حدد إضافة عضو.

اختر الدور المناسب للشخص الذي تضيفه. إذا اخترت المترجم ، فسيتم منح الشخص حق الوصول إلى قائمة الترجمات ويمكنه التعديل على المحرر المرئي بينما يمكن للمدير تغيير كل ما يتعلق بترجمتك.

استخدام المترجمين المحترفين

قد لا تكون راضيًا عن تحرير ترجمتك داخل فريقك على وجه الخصوص ، عندما لا يتوفر متحدث أصلي للغة الهدف في فريقك.

عندما يحدث مثل هذا الموقف، ConveyThis هو في إنقاذك. نحن نمنحك خيار تقديم طلب للحصول على ترجمة احترافية. يمكنك القيام بذلك على لوحة التحكم الخاصة بك وفي غضون يومين أو نحو ذلك، ستتم إضافة مترجم محترف إلى لوحة التحكم الخاصة بك للمساعدة في مشروعك.

ابدأ سير عمل ترجمتك مع Conveythis حتى الآن جيد جدًا، لقد تمكنت من معرفة أنه مع ConveyThis، يمكنك التحكم الكامل في ترجمتك التلقائية. من الطبقة الأولى التي نقدمها لك، يمكنك اتخاذ قراراتك بشأن الطريقة التي تريد أن يكون بها سير عملك. يمكنك اختيار ترك موقع الويب الخاص بك في الترجمات التلقائية أو إعطائه بعض الأدوية من خلال أعضاء فريقك أو ربما تقديم طلب للحصول على مترجم محترف، كل ذلك على لوحة التحكم ConveyThis. مع هذه المزايا، يجب أن تكون مقتنعًا بأن ConveyThis هو الخيار الأمثل لتوطين موقع الويب الخاص بك وعلامتك التجارية. الآن هو الوقت المناسب للبدء في استخدامه!

التعليق (1)

  1. أربع (4) نصائح رئيسية للتعاون في الترجمة - ConveyThis
    3 نوفمبر 2020 الرد

    [...] المقالات السابقة ، لقد ناقشنا مفهوم تعزيز معيار الترجمة الآلية. وقد ورد في المقال أن الأفراد أو الشركات متروك لهم قرار [...]

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة*