على مدار 10 سنوات ، نساعد الشركات على تحقيق أهدافها المالية والعلامات التجارية. Onum هي وكالة تحسين محركات البحث (SEO) مدفوعة بالقيم.

جهات الاتصال
خدمة ترجمة الموقع

شرح شامل للترجمة الآلية مقابل الترجمة الآلية

في بعض الأحيان عندما يتم ذكر ConveyThis كحل للترجمة، من المرجح أن يرغب الكثيرون في معرفة ما إذا كان عمل الترجمة يتم بالترجمة البشرية أو الترجمة الآلية. وتبقى الحقيقة أننا في ConveyThis نستخدم كلاً من الترجمة البشرية والترجمة الآلية. كلما ذكر الترجمة الآلية، يميل الكثيرون إلى تخفيف فعاليتها ولكن تبقى الحقيقة أن الترجمة الآلية ليست نهج ترجمة سيئًا كما قد يكون البعض قد اُسّر.

حقيقة أن العديد من الترجمة الآلية الخاطئة قد أثارت فكرة كتابة هذا المقال لشرح بوضوح ماهية الترجمة الآلية ولماذا لا ينبغي التقليل من قيمتها. سيوضح هذا للكثيرين ويساعد في توضيح أن الترجمة الآلية هي طريقة جيدة جدًا لمتابعة ترجمة مواقع الويب.

ماذا نشير بالترجمة الآلية؟

بادئ ذي بدء ، يفترض الكثيرون أنه يمكن استخدام مصطلح الترجمة الآلية كبديل للترجمة الآلية. بمعنى آخر ، يفترضون أن الترجمة الآلية هي نفس الترجمة الآلية. إذا أردنا تحديد الترجمة الآلية وفقًا لسلطة العولمة والتوطين ، فسنقول أن الترجمة الآلية هي تلك البرامج المؤتمتة بالكامل والتي يمكنها بالتالي ترجمة محتوى المصدر إلى لغة الهدف. هذا يعني أن أي برنامج مؤتمت بالكامل لترجمة المحتوى من لغة إلى أخرى يُعرف باسم برنامج الترجمة الآلية. تعد منصات الترجمة مثل DeepL و Google Translate و Microsoft Translate و Yandex وما إلى ذلك أمثلة نموذجية على الأنظمة الأساسية التي تتضمن الترجمات الآلية. هذه هي الترجمة الآلية. ماذا عن الترجمة الآلية؟

الترجمة التلقائية على العكس هو ذلك النوع من الترجمة التي تشمل الترجمة الآلية ولكن لا تقتصر عليها. على سبيل المثال عندما يتم ذكر الترجمة التلقائية ، فإنها تنطوي على ترجمة جميع المحتوى الخاص بك ، وإدارة تلك المحتويات ، وتحسين محتوى الويب لكبار المسئولين الاقتصاديين ، وتوطين المحتوى ، وأخيرا ، والتأكد من أن جميع المحتويات المتاحة على موقع الويب الخاص بك يتم نشرها. هذا النوع من الترجمة الآلية هو ما يفعله ConveyThis. وهو يتعامل مع الترجمة بطريقة أن كل شيء مؤتمت بالكامل وجاهز للاستخدام مع القليل من الإجهاد أو لا شيء لمن يستخدمه.

استخدام ConveyThis للترجمة التلقائية

قلق الكثيرين عند اختيار حلول الترجمة هو أنهم لا يعرفون ما إذا كان حل الترجمة الذي هم على وشك استخدامه متوافق مع نظام إدارة المحتوى أم لا. ولكن الخبر السار هو أنه يمكنك استخدام ConveyThis مع أي من CMS هناك دون الحاجة إلى أن تكون قلقة بشكل مفرط. كما لو أن ذلك لا يكفي ، يمكنك ترجمة المحتوى الخاص بك إلى بعض 90 لغة مختلفة وأكثر من ذلك. ويمكن أيضا تصنيف عملية الترجمة الآلية ConveyThis تحت العناوين التالية:

1. التلقائي الكشف عن المحتوى والترجمة: بعد تحميل وتركيب ودمج ConveyThis على موقع الويب الخاص بك، ConveyThis عملية الترجمة التلقائية لديها القدرة على دون تأخير الكشف عن محتويات موقع الويب الخاص بك. الجزء مثيرة للاهتمام من هذا هو أنه لن يترك أجزاء معينة لم يمسها، بل يكتشف تلقائيا كل شيء. عند الكشف عن هذه اللغة، يجب عليك تحديد اللغة التي تريد تقديم كل هذه المحتويات بها ولغة المصدر. بمجرد القيام بذلك ، ستحصل على إخراج المحتوى المترجم تلقائيًا عن طريق الترجمة الآلية. هذا ممكن لأن ConveyThis يستخدم تركيبة من حل الترجمة المختلفة المتوفرة ثم توفير أفضل كـ الإخراج. يمكن أن يكون مزيجا من كل أو أي من DeepL ، ترجمة جوجل ، ترجمة مايكروسوفت ، و / أو يانديكس. يعتمد برنامج أو أداة الترجمة التي سيتم استخدامها لموقعك الإلكتروني الآن على اللغة المصدر واللغات المستهدفة. عندما يتم إجراء هذه المجموعات، يمكنك أن تتأكد من أفضل إخراج الترجمة.2.

2. التلقائي SEO لموقع الويب الخاص بك متعدد اللغات: ما هو جوهر ترجمة موقع على شبكة الانترنت إذا كان الموقع لن تكون متاحة بسهولة في أي وقت هناك بحث عن ذلك من أي مكان مع واحدة من لغات الموقع؟ ومن المؤكد أن من دون جدوى. هذا هو السبب في أنك عند استخدام ConveyThis كحل الترجمة الخاص بك ، فإنه يفهرس تلقائيًا محتوى موقعك على الويب بلغات مختلفة لـ SEO تلقائيًا. ويتم ذلك تلقائيا بعد الكشف التلقائي وترجمة محتويات موقع الويب الخاص بك.

عندما يتمكن العديد من الأشخاص من العثور على موقع الويب الخاص بك في أي وقت ، يكون هناك بحث عنه سيزيد بالتأكيد حركة مرور زوار موقعك على الويب. وتتمثل فوائد هذا في أنه مع زيادة عدد الزيارات ، يمكنك توقع زيادة في مبيعات المنتجات والخدمات. كل ذلك يعتمد على فهرسة موقع الويب الخاص بك لـ Google SEO متعدد اللغات.

تذكر أيضًا أنه لتتمكن من القيام بذلك ، يجب ترجمة أجزاء مواقع الويب مثل علامات hreflang والبيانات الوصفية حسب الأصول. عند القيام بذلك ، سيكون موقع الويب الخاص بك من بين المواقع الأعلى تصنيفًا في نتائج البحث. بسهولة ، سيتمكن العملاء والعملاء المحتملون الذين يبحثون عن المنتجات والخدمات التي تقدمها من الوصول إلى صفحتك لأنها ستكون متاحة بشكل صحيح هناك من بين النتائج المدرجة الأولى بعد عمليات البحث التي أجروها.

3. نشر المحتوى التلقائي: قد يتساءل البعض عما يحدث بعد الفهرسة التلقائية لموقعك الإلكتروني متعدد اللغات لكبار المسئولين الاقتصاديين متعددي اللغات. حسناً، ليس هناك أيّ حاجة للانتظار أكثر من ذلك. يتم نشر موقعك المترجم تلقائيًا على الإنترنت. نعم، يمكن لأي زائر يستخدم اللغة المستهدفة أن يتمكن الآن من الوصول إلى موقعك الإلكتروني بلغة قلبه. جزء آخر مثير للاهتمام هو أن الزوار يمكن أن يكون الوصول إلى زر محول اللغة التي تسمح لهم بالتبديل من اللغة الأصلية لموقعك على الويب إلى لغتهم المفضلة.

لا تحتاج إلى مهارات خاصة في محاولة لدمج هذا الزر على موقع الويب الخاص بك كما ConveyThis سوف تدمج تلقائيا على زر على موقع الويب الخاص بك بالنسبة لك.

أسباب وجوب الترجمة الآلية

ما يشير إليه العديد من الجوانب السلبية للترجمة الآلية هو مستوى الدقة في عملية الترجمة هذه. بهذا يميل الناس إلى الاعتراف بسرعة بأن استخدام مترجمين محترفين في مهام الترجمة هو الأفضل. تظل الحقيقة أن مخاوف الدقة موجودة عندما يتعلق الأمر بالترجمة الآلية ولكن على مر السنين تطورت الترجمة الآلية بحيث تتحسن من خلال ما يعرف بالتعلم الآلي. ولكن ما الأسباب الأخرى التي تجعلك تفكر في الترجمة الآلية؟ يمكنك العثور عليها أدناه.

أحد الأسباب الرئيسية التي يجب أن تنظر في الترجمة الآلية هو حقيقة أنه يمكن أن يكون سريعًا جدًا. وهذا يعني أنه سيوفر لك الكثير من الوقت الذي يمكن استخدامه لأشياء أخرى. في بعض الأحيان، قد تعتمد دقة ما يتم ترجمته على اللغات المستخدمة وكذلك على أدوات البرامج التي تشارك في عملية الترجمة. أيهما على ذلك ، فإن مشكلة الدقة للترجمة الآلية لا تترك دون علاج. يمكنك أولاً ترجمة محتوياتك بمساعدة الترجمة الآلية، وبعد ذلك يمكنك الاستعانة بمترجم بشري لقراءة محتويات نتيجة الترجمة وإجراء التعديل اللازم عند الضرورة.  سوف توافق على أن الترجمة الآلية يمكن أن تكون وقت التوقف إذا كنت تحاول ترجمة محتويات المؤسسات الكبيرة. التعامل مع مثل هذا المشروع الضخم مع المترجمين الإنسان يمكن أن تكون متعبة جدا، شاملة، وتستهلك التكاليف. ولكن عندما تبدأ مثل هذا المشروع مع الترجمة الآلية، سيكون لديك عملية ترجمة سريعة.

السبب الآخر الذي يجعلك تحاول التفكير في الترجمة الآلية هو التكلفة الباهظة التي تترافق مع توظيف مترجمين محترفين لترجمة العديد من المحتويات نيابةً عنك. مثل مثال شركة أو منظمة كبيرة تم ذكره سابقًا ، تخيل تكلفة توظيف مترجمين بشريين سيتولون عملية الترجمة من البداية إلى النهاية. يمكن تجنب ذلك إذا كنت تستخدم الترجمة الآلية للتعامل مع الترجمة أولاً ثم استعانت بمترجم محترف لإجراء التعديلات اللازمة عند الحاجة إلى ذلك.

ابتكار الأفضل من الترجمة الآلية

يجب أن تكون قد لاحظت أننا في هذه المقالة حاولنا تحقيق التوازن بين الترجمة الآلية والترجمة البشرية. في حين أنه من الجيد جدا أن يكون موقع الويب الخاص بك ترجمة مع الترجمة الآلية، فمن المستحسن جدا للتحقق من نوعية ما تمت ترجمته عن طريق التعاقد مع المهنية للقيام بذلك أو كنت تفعل ذلك بنفسك. في الواقع لأنه في بعض الأحيان قد يكون من الصعب الحصول على مترجمين محترفين يمكنك توظيف خدماتهم التي ConveyThis لديهم مجموعة من المترجمين المحترفين الذين يمكنك التعاون معهم.

كما لو أن ذلك لا يكفي ، يمكنك دائمًا التحكم في إدارة مشروع الترجمة الخاص بك من لوحة التحكم الخاصة بك. مع ConveyThis، سوف تكون قادرا على الحصول على تحديث موقع الويب الخاص بك المترجمة في أي وقت.

باستخدام ConveyThis، يمكنك تعيين قواعد مثل ضمان عدم ترجمة أسماء أو مصطلحات محددة. مثال على ذلك هو اسم العلامة التجارية الخاصة بك. يمكنك أيضا تصميم زر محول اللغة الخاصة بك لتناسب توقعات موقعك على الانترنت.

من بداية هذه المقالة إلى هذه النقطة ، كنت قد وصلت إلى معرفة أن الترجمة الآلية هو جانب من جوانب الترجمة الآلية. وتلك الترجمة التلقائية ، عندما يتعلق الأمر ConveyThis ، تتعلق بالتداول التلقائي لترجمة موقعك على الويب ، وكبار المسئولين الاقتصاديين ، والنشر. هذا ما ConveyThis تقدمه لك تناول اللتواد ترجمة موقعك مع حل الترجمة التي تحقق توازنا ذا مغزى بين الترجمة الآلية وtransltion الإنسان، ConveyThis.

مؤلف

كافيتا رامجهان

ترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة *