كشف تقرير مستقل صادر عن Common Sense Advisory عن أهمية الترجمة في التجارة الإلكترونية الدولية. ومن الواضح أنها تلعب دورًا رئيسيًا حيث كشفت الدراسة أن 60% من الأشخاص نادرًا ما يشترون من مواقع الويب التي لا تستخدم اللغة الإنجليزية أو لا يشترون منها على الإطلاق .
تم إجراء استطلاع رأي على 3000 متسوق عبر الإنترنت في 10 دول غير ناطقة باللغة الإنجليزية من جميع أنحاء العالم، وأظهرت النتائج أن 75% منهم يريدون المنتجات بلغتهم الأم. هذا الدليل يدحض الاعتقاد الراسخ بأن الأشخاص الذين يتحدثون الإنجليزية جيدًا لا يمانعون في استخدامها عندما يتعلق الأمر بالمعاملات عبر الإنترنت. عندما يتعلق الأمر بالسيارات والخدمات المالية، فإن احتمالية شرائهم أقل إذا لم تكن المعلومات متاحة بلغتهم.
واختتم دون دي بالما، مؤسس شركة Common Sense Advisory، حديثه قائلاً: " إن التوطين يحسن تجربة العملاء ويزيد من المشاركة في حوار العلامة التجارية. ويجب أن يكون استراتيجية عمل مخططة ومنفذة بدقة لأي شركة تتطلع إلى النمو على المستوى الدولي".
يعد امتلاك موقع ويب متعدد اللغات عنصرًا محوريًا في استراتيجية التسويق العالمية. وهذا أمر سهل إذا كنت تستخدم WordPress، حيث يُعد المكون الإضافي ConveyThis حلاً سريعًا وموثوقًا به.
ومع ذلك، لا يكفي ترجمة موقع الويب الخاص بك. من أجل توفير تجربة مستخدم ممتازة، تحتاج إلى التأكد من أن المحتوى مناسب ثقافيًا لجمهورك وأن الاختلافات اللغوية لم تؤثر على تصميم موقعك.
فيما يلي بعض النصائح الرائعة حول كيفية تحقيق موقع ويب ناجح متعدد اللغات.
بالنسبة لـ WordPress، هناك العديد من الخيارات المتاحة لترجمة موقع الويب، ويمكنك تصفيتها وفقًا لميزانيتك والنتائج المتوقعة.
ولكن كيف تختار؟ حسنًا، يمكنك تقليل عدد الخيارات من خلال التخلص من تلك التي لا تناسب ميزانيتك. كما يمكنك تصفية الخيارات الأخرى حسب ما إذا كنت بحاجة إلى ترجمات حاسوبية أو ترجمات احترافية. ويمكنك حتى الحصول على مكون إضافي مجاني للترجمة يقدم فقط أبسط ترجمة حاسوبية.
إذا كنت تبحث عن ترجمات عالية الجودة وواضحة، فقد تكون المرحلة الأولية مع الترجمة الحاسوبية مكانًا جيدًا للبدء، حتى تتمكن من الحصول على فكرة عن الشكل الذي قد تبدو عليه النسخة النهائية من موقعك المترجم، ولكن سيحتاج المترجم المحترف لاحقًا إلى التحقق منها لإصلاح أي أخطاء.
يجب على الإضافة الجيدة لـ WordPress التي ستمنحك نتائج ممتازة أن:
لا ينبغي أن يكون هناك أي شك في توطين موقعك الإلكتروني إذا كنت ترغب في النمو وبيع المزيد من السلع للعملاء العالميين. تأكد من مراجعة الترجمات بواسطة مترجم ذي خبرة، حتى يتمكن موقعك الإلكتروني من التواصل بوضوح مع زوارك. من المسلم به أن هذا سيكلفك مبالغ إضافية، لكن النتائج ستعوضك وستسترد قريبًا الأموال التي أنفقتها بشكل جيد.
قد تبدو هذه أبسط الخطوات على الإطلاق. ربما تكون قد خططت بالفعل لكيفية جذب عملاء جدد، ولكن يجب عليك أولاً إلقاء نظرة على جميع البيانات التي جمعها موقعك ومعرفة من زار موقعك.
يمكن أن يوضح لك برنامج Google Analytics اللغات التي يستخدمها معظم زوار موقعك للتصفح. قد تكتشف عددًا كبيرًا من "المعجبين" الذين يزورون موقعك الإلكتروني باللغة الإنجليزية على WordPress من بلد غير متوقع! لماذا لا تقدم محتواك بلغتهم الأم؟ سيؤدي هذا إلى تحسين علاقتك بهم وجعلهم يشعرون بمزيد من الثقة بشأن شراء سلعك.
علاوة على ذلك، فقط لأن هناك مائة خيار لغة متاحة في البرنامج الإضافي الخاص بك، فهذا لا يعني أنه يجب عليك تمكينها جميعًا، فكلما قل عدد اللغات، قل العمل الذي يقوم به فريق الترجمة. ستكون رسالتك أكثر وضوحًا وستصبح علاقتك بعملائك أقوى. إذا كان لديك العديد من الزوار من بلد يتحدث فيه الناس عدة لغات، فقم بإجراء بحث قبل اختيار اللغة التي سيركز عليها فريق الترجمة الخاص بك.
على الرغم من أن العديد من مواقع الويب تم إعدادها بطريقة تعرض الإصدار باللغة التي يستخدمها الجهاز، إلا أنه لا يزال من الضروري تقديم إمكانية تغيير اللغة المفضلة (وتذكر هذا التفضيل في الزيارات المستقبلية يعد لمسة لطيفة).
قد يكون السبب هو أن المستخدمين يتعلمون لغة جديدة ويقررون تغيير إعدادات هواتفهم لمساعدتهم على الدراسة، أو ربما يشير نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) إلى أنهم في بلد مختلف ولكن المستخدم سائح ولا يتحدث اللغة المحلية.
عند اختيار أفضل موضع لمحول اللغة، من المهم دائمًا وضعه في مكان ثابت وبارز، مثل الرأس أو التذييل. يجب أن يكون الزر واضحًا، ويجب أن يكون به اسم اللغة أو عند تحريك المؤشر فوق الزر، ستظهر لك قائمة منسدلة تحتوي على جميع خيارات اللغة بأسماء يمكن للمتحدثين الأصليين التعرف عليها، على سبيل المثال "الألمانية" و"الفرنسية" بدلاً من "الألمانية" و"الفرنسية".
حاول عدم استخدام الأعلام كمرادفات لأسماء اللغات لأن العديد من البلدان قد تتحدث نفس اللغة أو قد يكون لديك بلد واحد يتحدث فيه العديد من اللهجات. يتوفر خيار العلم في ConveyThis إذا قررت أنه الخيار الأفضل.
استخدم عناوين URL الخاصة بالموقع المحلي لتجنب عقوبات المحتوى المكرر. يحتوي هذا النوع من عناوين URL على مؤشر لغة. قد يبدو موقع الويب الأصلي باللغة الإنجليزية مثل " www.website.com " والإصدار الفرنسي يمكن أن يكون " www.website.com/fr ".
اختر بنية عنوان URL التي تسهل الارتباط بالمناطق المختلفة، وهناك ثلاثة خيارات متاحة:
الآن بعد أن أصبح موقعك الإلكتروني يحتوي على عدة خيارات للغة، زادت احتمالية ظهوره في عمليات البحث على الويب، وأصبح بإمكان المزيد من الأشخاص الآن زيارته. الآن، تحتاج إلى تحليل استراتيجية تحسين محرك البحث الخاصة بك.
الآن أصبح كل المحتوى الخاص بك مع الكلمات الرئيسية والبيانات الوصفية المخزنة متاحًا بأكثر من لغة، مما يعني أن موقعك الإلكتروني سيرتفع في التصنيفات لأنه أصبح مؤهلاً الآن ليكون ذا صلة في العديد من المناطق الأخرى. وهذا لا ينطبق على Google فحسب، بل على محركات البحث الأخرى أيضًا.
تعتمد استراتيجية تحسين محرك البحث الخاصة بك على محرك البحث الأكثر شعبية لجمهورك المستهدف. إذا كنت تحاول جذب انتباه السوق الروسية، فستحتاج إلى التعرف على محرك البحث Yandex. في الولايات المتحدة، يستخدم معظم الأشخاص Google، ولكن في الصين يستخدمون Baidu. تتوفر محركات بحث أخرى مثل Bing وYahoo. لتحسين العملية، ابحث عن عادات تصفح جمهورك المستهدف، واكتشف كيف وجدوك وما هي الكلمات الرئيسية التي كتبوها والتي قادتهم إلى موقع الويب الخاص بك.
ConveyThis لديه خبرة جيدة في أفضل ممارسات تحسين محركات البحث المتعددة اللغات، لذا يمكنك التأكد من أن موقعك المتعدد اللغات سيتم وضع علامات عليه بشكل جيد.
أخبر Google بموقعك المترجم . سيؤدي هذا إلى عرض Google لإصدار اللغة ذات الصلة بموقعك في نتائج البحث. يمكن القيام بذلك من خلال hreflang.
هناك ثلاث طرق للإشارة إلى إصدارات اللغة البديلة:
عن طريق إضافة عند إضافة عناصر إلى رأس الصفحة، يمكنك الإشارة إلى اللغة التي يتم عرضها بها. افعل ذلك مع كافة خيارات اللغة.
ضع في اعتبارك أن أسماء النطاقات الفرعية التي اخترتها لا تحتوي على أي معلومات مفيدة لجوجل. يتعين عليك ربط عنوان URL باللغة الموجودة في قسم رأس الصفحة.
يُعد رأس HTTP خيارًا رائعًا للملفات غير HTML مثل PDF.
يتم ذلك باستخدام
يحدث في كثير من الأحيان أن تصبح الأعمال التجارية عبر الإنترنت متحمسة للغاية وتقتحم السوق العالمية بموقع ويب متعدد اللغات رائع لإصدارها الذي كان يقتصر في السابق على اللغة الإنجليزية فقط، ولكن بعد ذلك، تستمر النسخة الإنجليزية في النمو والتوسع بمحتوى جديد وتتخلف الإصدارات اللغوية الأخرى وتبدأ في الظهور بشكل مختلف.
من المهم أن تكون تجربة المستخدم متسقة عبر جميع اللغات. إن وجود نسخة غير مكتملة وغير محدثة من موقع الويب ليس قرارًا تجاريًا سليمًا، حيث ستعاني العلاقة مع العملاء. وستتأثر سمعة شركتك إذا لاحظ الزوار سلوكًا مهملاً.
عند التخطيط لتحديث الموقع الرئيسي، تذكر جدولة التحديثات للإصدارات الأخرى أيضًا. راجع محتوى جميع الإصدارات وتأكد من إجراء جميع التغييرات أيضًا على اللغات الأخرى. لا ينبغي أن تكون هناك اختلافات في المحتوى، بل فقط اختلافات ثقافية. ConveyThis هي أداة رائعة لضمان الاتساق، من ميزة الترجمة الآلية إلى محررها البديهي. تذكر ببساطة عدم استخدام النص المضمن لأنه لا يمكن ترجمته تلقائيًا.
المساحة هي المفتاح لتصميم موقع ويب متعدد اللغات. لا تتناسب جميع اللغات مع نفس المساحة مثل النص الأصلي. تتطلب بعض اللغات مساحة رأسية أكبر، وبعضها أكثر لفظًا والبعض الآخر يُقرأ من اليمين إلى اليسار. لذا عندما تشعر بالسعادة لأن النص الإنجليزي قد استوعب مساحة ضيقة، فاعلم أنه من المحتمل جدًا ألا تتناسب الترجمة مع هذه المساحة بدون تعديلات حجم الخط، وهناك حد لتقليل حجم الخط، فنحن لا نريد أن يصبح غير مقروء.
الحل هو السماح بمساحة كافية، والسماح للنص بالامتداد حتى لا تتسبب الترجمة في إحداث فوضى في تخطيط الصفحة وتجاوز الحد، وتجنب المسافات الثابتة، والاستعداد للعمل قليلاً باستخدام أداة ConveyThis في التنسيق لتصحيح العيوب الطفيفة، وقد تحتاج إلى السماح بمساحة رأسية أكبر بين السطور أو تغيير حجم الخط، أو الاختصار، أو تغيير بعض المصطلحات.
تذكر أن تقوم بالبحث حول التوقعات والقيم الثقافية، فقد تحتاج إلى التحقق من مدى ملاءمة الصور والأيقونات والألوان المختارة للثقافة المستهدفة. إن معنى الصور شخصي للغاية، لذا قد تحتاج إلى تغييرها حتى تتمكن من توصيل رسالتك. إذا كانت أي صور تحتوي على نص مضمن، فستحتاج إلى ترجمته؛ وإذا كانت هناك مقاطع فيديو، فيمكنك الاختيار بين دبلجتها أو ترجمتها.
أنشئ إشعارات نصية أو أيقونات تتيح للمستخدمين معرفة أجزاء الموقع أو الملفات غير المتوفرة بلغتهم. قد يكون هذا في حالة أجزاء الموقع التي لم تتم ترجمتها بعد، أو التي تم استبعادها من عملية الترجمة، أو في الروابط التي تعيد التوجيه إلى موقع ويب خارجي غير متوفر بلغتهم الأم.
كما ذكرنا حتى الآن، لا يكفي استخدام الترجمة الآلية لإنشاء موقع ويب متعدد اللغات والنجاح في السوق العالمية. لكي تصل إلى جمهورك المستهدف وتجعلهم يثقون بك، عليك أن تفهم توقعاتهم ومعتقداتهم.
لا يعرف الكمبيوتر كيفية القيام بذلك، لذا يحتاج الباحث البشري المتخصص إلى تطبيق مهمة التعرف على الجمهور المستهدف والاختلافات بين الثقافة المصدر والثقافة المستهدفة. ومن الضروري تحديد المجالات التي ستكون هناك حاجة فيها إلى التغييرات وكيفية القيام بذلك. علاوة على ذلك، يتم التحدث ببعض اللغات في العديد من البلدان وفي كثير من الحالات لا يُنصح باستخدام اللغة العامية لأنها ستربك هؤلاء الزوار الذين ليسوا على دراية بالتعبيرات.
تُسمى عملية ترجمة المحتوى وتكييفه مع ثقافة مختلفة بالتوطين. وهي عملية تحل محل كل المحتوى ذي الصلة بالثقافة بما يعادله بشكل مناسب من أجل تحقيق نفس رد الفعل العاطفي لدى كلا الجمهورين. ولا يمكن القيام بهذا النوع من العمل بدقة إلا من قبل خبير في الثقافة المستهدفة، ولابد من اختباره قبل تحديد النسخة النهائية.
عندما يتعلق الأمر بالاختيار بين جميع مكونات WordPress الإضافية المتاحة لإنشاء مواقع ويب متعددة اللغات، فإن الحل الأفضل هو ConveyThis. فهو سهل الاستخدام، والترجمات واضحة والسعر مناسب.
لا يحتوي مكون الترجمة ConveyThis على وظيفة الترجمة الآلية فحسب، بل يضعك أيضًا على اتصال مع خبراء لغويين يقومون بمراجعة المحتوى والتأكد من ملاءمته وعمله بشكل فعال مع جمهوره المستهدف. يتكيف ConveyThis تمامًا مع تخطيط موقع الويب الخاص بك والمكونات الإضافية.
ConveyThis يتبع النصائح المذكورة في هذه المدونة مثل:
ConveyThis يمكنه ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى 92 لغة مختلفة بما في ذلك اللغات الأكثر انتشارًا والتي تكتب من اليمين إلى اليسار.
من خلال البدء بطبقة أولى من الترجمة الحاسوبية - التي يقوم بها أفضل مقدمي خدمات التعلم الآلي - يمكنك تحويل موقعك الإلكتروني إلى موقع متعدد اللغات في دقائق. بعد ذلك، يمكنك الانتقال إلى المستوى التالي وفحص الترجمة وتعديلها بنفسك أو تعيين مترجم محترف للقيام بذلك نيابة عنك.
تم تحسين عملية الترجمة باستخدام ConveyThis، ولا يتم إهدار أي وقت. يمكنك اقتحام الأسواق العالمية وكسب عملاء جدد على الفور. كما أنها سهلة الاستخدام للغاية!
تتميز ترجماتنا بالدقة والوضوح والتوافق الثقافي. ويعتمد سعر الخدمة على تركيبة اللغة، كما أن نسبة الجودة إلى السعر مناسبة لميزانيتك. وستستعيد استثمارك في وقت قصير إذا اتبعت النصائح السهلة الموضحة في هذه المقالة. ويتكامل البرنامج الإضافي بسلاسة مع موقع WordPress الخاص بك، ولا يتطلب إجراء أي تغييرات قبل التثبيت.
الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.
من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis ، ستجد صفحاتك المترجمة صدى لدى جمهورك، وستشعر وكأنها تنتمي إلى اللغة المستهدفة.
رغم أن الأمر يتطلب جهدًا، فإن النتيجة مجزية. إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فإن ConveyThis يمكن أن يوفر لك ساعات من خلال الترجمة الآلية.
جرب ConveyThis مجانًا لمدة 7 أيام!