في بعض الأحيان، عندما يُذكَر ConveyThis كحل للترجمة، قد يرغب الكثيرون في معرفة ما إذا كانت أعمال الترجمة تتم باستخدام الترجمة البشرية أم الترجمة الآلية. تظل الحقيقة أننا في ConveyThis نستخدم الترجمة البشرية والترجمة الآلية. كلما ذُكِر الترجمة الآلية، يميل الكثيرون إلى التقليل من فعاليتها، لكن الحقيقة تظل أن الترجمة الآلية ليست نهج ترجمة سيئًا كما قد يستنتج البعض.
إن حقيقة أن العديد من الناس يخطئون في فهم الترجمة الآلية كانت سبباً في ظهور فكرة كتابة هذه المقالة لشرح ماهية الترجمة الآلية بوضوح ولماذا لا ينبغي الاستخفاف بها. وهذا من شأنه أن يشرح للكثيرين ويساعد في توضيح أن الترجمة الآلية هي وسيلة جيدة للغاية لترجمة المواقع الإلكترونية.
أولاً وقبل كل شيء، يفترض الكثيرون أن مصطلح الترجمة الآلية يمكن استخدامه كبديل للترجمة الآلية. بعبارة أخرى، يفترضون أن الترجمة الآلية هي نفس الترجمة الآلية. إذا أردنا تعريف الترجمة الآلية وفقًا لسلطة العولمة والتوطين، فسنقول إن الترجمة الآلية هي البرنامج الذي يعمل بشكل آلي بالكامل والذي يمكنه بالتالي ترجمة المحتوى المصدر إلى لغة الهدف. وهذا يعني أن أي برنامج يعمل بشكل آلي بالكامل لترجمة المحتوى من لغة إلى أخرى يُعرف باسم برنامج الترجمة الآلية. منصات الترجمة مثل DeepL وGoogle Translate وMicrosoft Translate وYandex وما إلى ذلك هي أمثلة نموذجية للمنصات التي تدمج الترجمة الآلية. هذه هي الترجمة الآلية. ماذا عن الترجمة الآلية؟
الترجمة الآلية من ناحية أخرى هي ذلك النوع من الترجمة الذي يشمل الترجمة الآلية ولكن لا يقتصر عليها. على سبيل المثال، عندما يتم ذكر الترجمة الآلية، فإنها تتضمن ترجمة كل المحتوى الخاص بك، وإدارة تلك المحتويات، وتحسين محتوى الويب لتحسين محركات البحث، وتوطين المحتوى، وأخيرًا، التأكد من نشر كل المحتويات المتاحة على موقع الويب الخاص بك. هذا النوع من الترجمة الآلية هو ما تفعله ConveyThis. إنها تتعامل مع الترجمة بطريقة تجعل كل شيء مؤتمتًا بالكامل وجاهزًا للاستخدام مع القليل من الضغط أو بدونه على الشخص الذي يستخدمه.
إن ما يقلق الكثيرين عند اختيار حلول الترجمة هو أنهم لا يعرفون ما إذا كان حل الترجمة الذي سيستخدمونه متوافقًا مع نظام إدارة المحتوى الخاص بهم أم لا. ولكن الخبر السار هو أنه يمكنك استخدام ConveyThis مع أي من أنظمة إدارة المحتوى المتاحة دون الحاجة إلى القلق بشكل مفرط. وكأن هذا ليس كافيًا، يمكنك ترجمة المحتوى الخاص بك إلى ما يقرب من 90 لغة مختلفة وأكثر. يمكن تصنيف عملية الترجمة الآلية لـ ConveyThis تحت العناوين التالية:
1. الكشف التلقائي عن المحتوى والترجمة:بعد تنزيل وتثبيت وتكامل ConveyThis على موقع الويب الخاص بك، فإن عملية الترجمة الآلية ConveyThis لديها القدرة على الكشف عن محتويات موقع الويب الخاص بك دون تأخير. والجزء المثير للاهتمام في هذا هو أنه لن يترك أجزاء معينة دون مساس، بل يكتشفها تلقائيًا. عند الكشف، سيتعين عليك تحديد اللغة التي تريد تقديم كل هذه المحتويات بها ولغة المصدر. بمجرد القيام بذلك، ستحصل على ناتج للمحتوى المترجم الذي تم إجراؤه تلقائيًا بواسطة الترجمة الآلية. هذا ممكن لأن ConveyThis يستخدم مزيجًا من حلول الترجمة المختلفة المتاحة ثم يقدم أفضلها كمخرج. يمكن أن يكون مزيجًا من كل أو أي من DeepL وGoogle Translate وMicrosoft Translate و/أو Yandex. يعتمد برنامج أو أداة الترجمة التي سيتم استخدامها لموقع الويب الخاص بك الآن على لغة المصدر واللغات المستهدفة. عند إجراء هذه التركيبات، يمكنك التأكد من أفضل ناتج للترجمة.2.
2. تحسين محركات البحث التلقائي لموقعك المتعدد اللغات:ما هو جوهر ترجمة موقع ويب إذا لم يكن الموقع متاحًا بسهولة في أي وقت يتم فيه البحث عنه من أي مكان بإحدى لغات الموقع؟ إنه بالتأكيد لا فائدة منه. ولهذا السبب عندما تستخدم ConveyThis كحل للترجمة، فإنه يفهرس تلقائيًا محتوى موقع الويب الخاص بك باللغات المختلفة لتحسين محركات البحث تلقائيًا. يتم ذلك تلقائيًا بعد الكشف التلقائي عن محتويات موقع الويب الخاص بك وترجمتها.
عندما يتمكن العديد من الأشخاص من العثور على موقعك الإلكتروني في أي وقت يتم فيه البحث عنه، فمن المؤكد أن هذا سيزيد من عدد زوار موقعك الإلكتروني. وتتمثل فوائد هذا في أنه مع زيادة عدد الزوار، يمكنك توقع زيادة في مبيعات المنتجات والخدمات. وكل هذا يتوقف على فهرسة موقعك الإلكتروني لتحسين محركات البحث المتعددة اللغات على Google.
تذكر أيضًا أنه لكي تتمكن من القيام بذلك، يجب ترجمة أجزاء من مواقع الويب مثل علامات hreflang والبيانات الوصفية بشكل صحيح. من خلال القيام بذلك، سيكون موقع الويب الخاص بك من بين المواقع التي تحتل مرتبة أعلى في نتائج البحث. بسهولة، سيتمكن العملاء والعملاء المحتملون الذين يبحثون عن المنتجات والخدمات التي تقدمها من الوصول إلى صفحتك لأنها ستكون متاحة هناك بشكل صحيح ضمن النتائج المدرجة الأولى بعد عمليات البحث الخاصة بهم.
3. النشر التلقائي للمحتوى: قد يتساءل البعض عما يحدث بعد الفهرسة التلقائية لموقعك متعدد اللغات لتحسين محركات البحث المتعددة اللغات. حسنًا ، لا داعي للانتظار بعد الآن. يتم نشر موقع الويب المترجم تلقائيًا على الإنترنت. نعم ، يمكن الآن لأي زائر يستخدم اللغة المستهدفة الوصول إلى موقع الويب الخاص بك بلغة قلبه. جزء آخر مثير للاهتمام هو أنه يمكن للزوار الوصول إلى زر محوّل اللغة الذي يسمح لهم بالتبديل من اللغة الأصلية لموقعك على الويب إلى لغتهم المفضلة.
لا تحتاج إلى مهارات خاصة لمحاولة دمج هذا الزر في موقع الويب الخاص بك حيث سيقوم ConveyThis تلقائيًا بدمج الزر على موقع الويب الخاص بك نيابةً عنك.
إن ما يشير إليه الكثيرون باعتباره الجانب السلبي للترجمة الآلية هو مستوى الدقة في عملية الترجمة هذه. ومع ذلك، يميل الناس إلى الاعتراف بسرعة بأن استخدام مترجمين محترفين لمهمة الترجمة هو الأفضل. تظل الحقيقة أن مخاوف الدقة موجودة عندما يتعلق الأمر بالترجمة الآلية، ولكن على مر السنين تطورت الترجمة الآلية بحيث أصبحت تتحسن من خلال ما يُعرف بالتعلم الآلي. ولكن ما هي الأسباب الأخرى التي تجعلك تفكر في الترجمة الآلية؟ يمكنك العثور عليها أدناه.
أحد الأسباب الرئيسية التي تجعلك تفكر في الترجمة الآلية هو حقيقة أنها يمكن أن تكون سريعة جدًا. هذا يعني أنه سيوفر لك الكثير من الوقت الذي يمكن استخدامه لأشياء أخرى. في بعض الأحيان ، قد تعتمد دقة ما يتم ترجمته على اللغات المستخدمة بالإضافة إلى أدوات البرامج المستخدمة في عملية الترجمة. أياً كان الأمر ، فإن مشكلة دقة الترجمة الآلية لا تترك دون علاج. يمكنك أولاً ترجمة محتوياتك بمساعدة الترجمة الآلية وبعد ذلك يمكنك الاستعانة بمترجم بشري لقراءة محتويات نتيجة الترجمة وإجراء التعديل اللازم عند الضرورة.توافق على أن الترجمة الآلية يمكن أن توفر الوقت إذا كنت تحاول ترجمة محتويات المؤسسات الكبيرة. قد يكون التعامل مع مثل هذا المشروع الضخم مع مترجمين بشريين متعبًا وشاملًا ومستهلكًا للتكلفة. ولكن عندما تبدأ مثل هذا المشروع بالترجمة الآلية ، سيكون لديك عملية ترجمة سريعة.
هناك سبب آخر يدفعك إلى التفكير في الترجمة الآلية، وهو التكلفة الضخمة المترتبة على توظيف مترجمين محترفين لترجمة العديد من المحتويات نيابة عنك. وكما هو الحال مع مثال الشركة أو المنظمة الكبيرة الذي ذكرناه سابقًا، تخيل تكلفة توظيف مترجمين بشريين يتولون عملية الترجمة من البداية إلى النهاية. يمكن تجنب ذلك إذا استخدمت الترجمة الآلية للتعامل مع الترجمة أولاً ثم وظفت مترجمًا محترفًا لإجراء التعديلات اللازمة حيثما كانت هناك حاجة لذلك.
لا بد أنك لاحظت أننا حاولنا في هذه المقالة إيجاد توازن بين الترجمة الآلية والترجمة البشرية. ورغم أنه من الجيد أن تتم ترجمة موقعك الإلكتروني باستخدام الترجمة الآلية، إلا أنه من المستحسن للغاية التحقق من جودة ما تمت ترجمته من خلال تعيين محترف للقيام بذلك أو القيام بذلك بنفسك. والسبب في ذلك هو أنه في بعض الأحيان قد يكون من الصعب الحصول على مترجمين محترفين يمكنك الاستعانة بخدماتهم، لذا فإن ConveyThis لديهم مجموعة من المترجمين المحترفين الذين يمكنك التعاون معهم.
كما لو أن هذا ليس كافيًا، يمكنك دائمًا التحكم في إدارة مشروع الترجمة الخاص بك من لوحة التحكم الخاصة بك. باستخدام ConveyThis، ستتمكن من تحديث موقع الويب المترجم الخاص بك في أي وقت.
باستخدام ConveyThis، يمكنك تعيين قواعد مثل التأكد من عدم ترجمة أسماء أو مصطلحات معينة. ومن الأمثلة على ذلك اسم علامتك التجارية. يمكنك أيضًا تصميم زر تبديل اللغة الخاص بك ليتناسب مع مظهر موقع الويب الخاص بك.
من بداية هذه المقالة حتى هذه النقطة، أدركت أن الترجمة الآلية هي جانب من جوانب الترجمة الآلية. وأن الترجمة الآلية، عندما يتعلق الأمر بـ ConveyThis، تتعلق بالتعامل التلقائي مع ترجمة موقع الويب الخاص بك وتحسين محركات البحث والنشر. هذا ما يقدمه لك ConveyThis. ابدأ في ترجمة موقع الويب الخاص بك اليوم باستخدام حل ترجمة يحقق توازنًا ذا مغزى بين الترجمة الآلية والترجمة البشرية، ConveyThis.
الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.
من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis ، ستجد صفحاتك المترجمة صدى لدى جمهورك، وستشعر وكأنها تنتمي إلى اللغة المستهدفة.
رغم أن الأمر يتطلب جهدًا، فإن النتيجة مجزية. إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فإن ConveyThis يمكن أن يوفر لك ساعات من خلال الترجمة الآلية.
جرب ConveyThis مجانًا لمدة 7 أيام!