على مدار 10 سنوات ، نساعد الشركات على تحقيق أهدافها المالية والعلامات التجارية. Onum هي وكالة تحسين محركات البحث (SEO) مدفوعة بالقيم.

جهات الاتصال

تسعى الشركات المتوسعة إلى تحقيق أهدافها باستخدام الكثير من الأساليب لزيادة قاعدة بيانات العملاء. إحدى هذه الأساليب هي تطوير الشراكات الدولية. ومع ذلك ، ليس من السهل جلب عملك إلى السوق العالمية وتصبح شركة معروفة ، ولهذا السبب تحول الكثير من الشركات اليوم مواقعها الإلكترونية إلى نظام متعدد اللغات. يوجد اليوم الكثير من الخدمات التي تقدم ترجمة مواقع الويب ، ولكن لا تعمل جميعها بالفعل من أجل نجاحك.

تتمثل إحدى أهم المشكلات في تقنية الترجمة كلمة بكلمة من لغة إلى أخرى في أن كل لغة لها خصائصها اللغوية الفريدة. لذلك ، فإن هذا النوع من الترجمة ، الذي يؤدي إلى عدم دقة كبيرة ، يمكن أن يغير محتوى صفحة الويب تمامًا. اليوم لدينا مجموعة واسعة من أدوات الترجمة ، ومع ذلك ، لا تقدم جميعها نتائج دقيقة. لهذا السبب من المهم اختيار أداة تضمن ترجمة دقيقة للنص الخاص بك. أيًا كانت الأداة التي تختارها لترجمة المحتوى الخاص بك ، سيكون لها تأثير كبير على خريطة الموقع الخاصة بموقعك على الويب ، والتي تلعب دورًا مهمًا فيما يتعلق بعملائك المحتملين.

ومع ذلك ، قبل اختيار أي من أدوات الترجمة ، تحتاج إلى تقييم احتياجاتك وتحديد ضرورة وجود لغة معينة على موقع الويب الخاص بك. نظرًا لأن كل موقع ويب لا يدعم المحتوى متعدد اللغات للعملاء ، فإن اختيار الأداة المناسبة قد يلعب دورًا مهمًا في الإنجازات المحتملة لبوابتك الإلكترونية. من أجل تقديم خدمتك لقاعدة عملاء ضخمة ، من المهم للغاية ضمان محتوى متعدد اللغات سهل الفهم. من الإنصاف القول إن المواقع متعددة اللغات تتطلب نظامًا مختلفًا تمامًا مقارنة بالمواقع ذات اللغة الواحدة.

بشكل عام ، لا يمكنك تجاهل الجوانب الفنية لأنها مهمة جدًا خلال عملية توطين موقع الويب الخاص بك بالكامل.

بادئ ذي بدء ، من الأفضل أن تكون مقتنعًا بأن نظام المجال يدعم جميع إصدارات موقع الويب. تتمثل المرحلة الضرورية التالية في البحث عن الأجهزة المستخدمة في الغالب ونوع خطة البيانات المستخدمة في بلد معين ، نظرًا لأنه ليس كل الأشخاص المهووسين بأحدث طراز Apple iphone XR مع اتصال 4G أو لا يمكنهم بسهولة بذل هذا النوع من الأجهزة. من المهم أيضًا أن يكون لديك طريقة اختيار لغة مناسبة تجعل العملاء المحتملين يختارون لغتهم الأم.

اختيار الشكل الفريد لبلد معين هو الطريقة الصحيحة لتحقيق النجاح في تطوير الموقع. قبل البدء في ترجمة البوابة ، يجب مراعاة بعض الجوانب المهمة ، مثل: المنطقة ، والمنطقة الزمنية ، والمراجع الثقافية ، وأرقام الهواتف وما إلى ذلك. يمكن أن تتغير هذه العوامل لمناطق مختلفة والحصول على تنسيق مناسب لكل بلد .

العامل الآخر والمهم للغاية هو المحتوى المرئي. اختيار الشكل الصحيح من الضروري النظر في الجوانب الثقافية والدينية للبلد. من أجل جعل موقع الويب أكثر راحة في الاستخدام للأشخاص من مختلف البلدان مع تقاليدهم الثقافية الخاصة ، سيكون من الأسهل استخدام عارضاتهم المحلية أو الممثلين المعروفين لمواد الترويج للصور / الفيديو. لذلك يجب أن يؤثر المحتوى المرئي بشكل إيجابي على الجمهور المستهدف ويجب اعتماده جيدًا في إطار ثقافي معين.

أحد الجوانب الأكثر أهمية في عملية ترجمة الموقع هو الخط. ترجمة الموقع الإلكتروني لبلد معين ، يجب التأكيد على أن خط موقع الويب يدعم كل لغة ، بما في ذلك الأحرف الخاصة وما إلى ذلك.

وبالتالي ، إذا كنت تخطط لجلب عملك إلى السوق العالمية ، فإن الترجمة المناسبة لموقعك على الويب تلعب دورًا مهمًا في الارتباط بجمهورك المستهدف.

مؤلف

اليكس بوران

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة *