بمجرد إنشاء موقع الويب الخاص بك ، فأنت تعلم أن هذا هو أفضل مكان لعملائك للعثور على تحديثات حول منتجاتك أو خدماتك. لكن ماذا يحدث عندما نريد إحداث تأثير دولي؟ سيلقي المستخدمون نظرة على موقع الويب الخاص بك بلغته الأصلية ، في بعض الأحيان لأنه في تفضيلاتهم ولكن ماذا عن أولئك الذين يفضلون لغتهم الأم؟ هذا عندما تبدو مواقع الويب متعددة اللغات كحل رائع.
هناك عدة طرق لترجمة موقع الويب الخاص بك إلى إحدى اللغات العديدة التي يمكن أن تكون هدفك. قد تختلف عملية الترجمة والنتائج ولكن الهدف واحد.
- مترجمون محترفون
- الترجمة الآلية
- الترجمة الآلية والبشرية
- خدمات برامج الترجمة المجانية
أود أن أتوقف وأركز اهتمامي على الحلين الأخيرين. لماذا؟ ببساطة لأنه بمجرد الانتهاء من الترجمة الآلية ، نعلم أن هناك تفاصيل مثل القواعد والنبرة والسياق التي قد تختلف وربما لن تبدو طبيعية في اللغة الهدف ، ولهذا السبب الترجمة البشرية والمترجم المحترف وحتى هذه الترجمة ستكون خدمات البرمجيات التي تستخدم الترجمة البشرية أفضل خيار لنا عندما يتعلق الأمر بترجمة موقعنا على الإنترنت.
بعض التفاصيل التي يجب أن نضعها في الاعتبار عند ترجمة موقعنا هي:
- محوّل اللغة
- تخطيط
- الألوان والعلامات والرموز المناسبة
- التحول إلى لغة RTL
هذه التفاصيل الأربعة لها علاقة كبيرة بالطريقة التي تم بها تصميم موقع الويب الخاص بك ، وأين ستظهر كل الأشياء ، وماذا وكيف سيتم نشر الأشياء ، وبالطبع ، فإن فكرة إنشاء موقع ويب متعدد اللغات هي ببساطة الانتقال من لغة إلى أخرى ولكن مع الاحتفاظ بنفس التخطيط.
العلامة التجارية المتسقة
عندما يصل عميل منتظم أو محتمل إلى موقع الويب الخاص بك، بغض النظر عن اللغة التي يتحدثون بها، يجب أن يكونوا قادرين على رؤية نفس العلامة التجارية. أعني بنفس العلامة التجارية، نفس الإصدار من موقع الويب الخاص بك بأي لغة متاحة. لجعل ذلك ممكنًا، سيكون البرنامج المساعد ConveyThis أو مترجم موقع الويب المجاني مفيدًا حقًا.
بمجرد وصولك إلى موقع الويب ConveyThis، ستتمكن من العثور على القائمة التي تحتوي على خدمات الترجمة والصفحات الأخرى المثيرة للاهتمام. إذا قارنت هذا بالخدمات الأخرى، فسترى أن هذه الخدمة ستمنحك المزيد من الخيارات بتكلفة أقل، إنها مجرد مسألة القراءة بعناية وإنشاء حساب واستكشاف الخدمات المقدمة من ConveyThis.
محوّل اللغة
يبدو هذا وكأنه تفصيل واضح ولكن لا يفكر الجميع في ذلك عندما يتعلق الأمر بوضعه في موقع الويب ، وهنا أدعوك للعب دور العميل وزيارة موقع الويب الخاص بك ، أين سيبدو محوّل اللغة هذا أفضل؟ إلى أي مدى سيكون عمليًا وعمليًا؟ أين سترى أولاً؟ وأكثر من ذلك ، فقط اجعل من السهل العثور عليه ، فبعض مواقع الويب تكون موجودة على أدوات رأس الصفحة أو تذييلها.
نصيحة جيدة أخرى يمكنني أن أقدمها لك هي أن الإشارة إلى اللغة تبدو أفضل في لغتها الخاصة ، على سبيل المثال: "Deutsch" بدلاً من "German" أو "Español" بدلاً من "Spanish". بهذه التفاصيل ، سيشعر زوار موقعك بالترحيب في موقع الويب الخاص بك بلغتهم الخاصة.
ما هي اللغة التي تفضلها؟
هل قمت بزيارة تلك المواقع التي تجبرك على تبديل منطقتك من أجل تبديل اللغة؟ حسنًا ، لا تسمح لك هذه المواقع بالتأكيد باختيار لغتك المفضلة دون تغيير المناطق. تعد القدرة على اختيار لغة مفضلة أمرًا إيجابيًا لعملك حيث لا يوجد كل ألماني في ألمانيا أو ياباني في اليابان ، وقد يفضلون اللغة الإنجليزية للتنقل عبر موقع الويب الخاص بك.
يعد Uber أحد الأمثلة الجيدة على اختيار لغتك المفضلة ، حيث يوجد المحول في ذيله ويمكنك تبديل المناطق أو اللغة دون أن يؤثر أحدهما على الآخر عند النقر فوق "الإنجليزية" فإنه يعرض قائمة باللغات للاختيار من بينها.
لغات الكشف التلقائي
في الوقت الحاضر ، يمكن لمواقع الويب متعددة اللغات اكتشاف لغة متصفح الويب ، وهو ما يعني نظريًا أن اللغة قد تتغير تلقائيًا ، ولكن هذا ليس بهذه الدقة أبدًا لأنه على الرغم من أن شخصًا من اليابان يعيش في البرتغال قد يهبط على موقع الويب الخاص بك باللغة البرتغالية ، إلا أنه عندما يتمكن من ذلك. ر في الواقع يفهم اللغة. لحل هذا الأمر المزعج ، قم بتوفير خيار محوّل اللغة أيضًا.
يمكن أن يكون هناك إصدار آخر من محول اللغة وهو الأعلام.
ضع في اعتبارك الأمور التالية قبل أن تقرر استخدام الأعلام على موقع الويب الخاص بك:
- تمثل الأعلام البلدان وليس اللغات.
- يمكن أن يكون للبلد أكثر من لغة رسمية واحدة.
- يمكن التحدث بلغة في أكثر من دولة.
- قد لا يتعرف الزائرون على العلم أو قد يتم الخلط بينهم بسبب الأعلام المماثلة.
توسيع النص
هذه تفاصيل بسيطة للغاية ، وليس سراً بالنسبة لنا أنه كلما قمنا بتبديل لغة ما ، هناك فرصة لبعض الكلمات أو العبارات أو الجمل لتمديدها ، فهذا شيء يجب أن نضعه في الاعتبار عند ترجمة موقعنا على الويب. قد تكون الكلمة نفسها باللغتين اليابانية والألمانية مختلفة.
"اسمح بإعادة تدفق النص وتجنب الحاويات الصغيرة ذات العرض الثابت أو الضغط الضيق قدر الإمكان. كن حذرًا بشكل خاص بشأن ملاءمة النص بشكل مريح في تصميمات الرسوم. عرض تقديمي ومحتوى منفصل ، بحيث يمكن تكييف أحجام الخطوط ، وارتفاعات الأسطر ، وما إلى ذلك بسهولة للنص المترجم. يجب أيضًا أن تضع هذه الأفكار في الاعتبار عند تصميم عروض حقل قاعدة البيانات بأطوال الأحرف ".
يبرز W3C أيضًا قابلية تكييف عناصر واجهة المستخدم ، مثل الأزرار وحقول الإدخال والنص الوصفي. مثال على ذلك يمكن أن يكون Flickr عندما قاموا بترجمة موقعهم على الويب ، تشير كلمة "المشاهدات" إلى عدد المشاهدات التي حصلت عليها الصورة.
توافق الخطوط والتشفير
توصي W3C باستخدام UTF-8 عند الترميز فقط لكي تظهر الأحرف الخاصة بشكل صحيح بغض النظر عن اللغة المستخدمة.
عندما يتعلق الأمر بالخطوط ، من الجيد أن نتذكر أن الخط الذي نختاره يجب أن يكون متوافقًا مع اللغات التي سنترجم إليها موقعنا الإلكتروني ، إذا كنت تترجم إلى لغة غير لاتينية ، فيجب أن تكون الأحرف الخاصة جزءًا من الخط الذي تريده. يختار. عند تنزيل الخط ، تأكد من أنه يدعم RTL و Cyrillic.
الآن بعد أن ذكرت لغات RLT (من اليمين إلى اليسار) ، فهذا تحدٍ آخر تواجهه عندما يتحدث السوق المستهدف بإحدى هذه اللغات أو أنك ببساطة تجعلها واحدة من قوائم ترجمة موقع الويب الخاص بك لجذب انتباههم. في هذه الحالات ، يجب عليك عكس التصميم ، بما في ذلك كل شيء ، حرفياً كل شيء على موقع الويب.
من الخيارات الجيدة للقيام بذلك هو مترجم موقع الويب على موقع الويب ConveyThis، فهو ليس مجانيًا فحسب، ولكن بمجرد تنشيط حسابك المجاني، ستتمكن على الأقل من الترجمة من لغتك الأم إلى اللغة المستهدفة.
الصور والأيقونات
أود هنا التركيز بشكل خاص ، فنحن نعلم أنه عندما نترجم موقعنا على الويب للوصول إلى جمهور جديد ، والحصول على المزيد من العملاء وعرض منتجنا / خدمتنا عليهم ، يجب علينا تكييف المحتوى الخاص بنا مع هؤلاء العملاء ، فقد حان الوقت لتضمين ثقافتهم ، ما الذي سيكون مناسبًا ثقافيًا؟ لهذا السبب قد نقوم بزيارة موقع ويب بلغات مختلفة وقد تختلف بعض صور الأشخاص والأيقونات والرسومات. قد تكون بعض الصور والملابس والتفضيلات مسيئة اعتمادًا على الدولة التي يتم مشاهدتها فيها.
تعتبر الألوان مهمة أيضًا نظرًا لأن لها معنى مختلفًا اعتمادًا على المناطق المستخدمة فيها ، تأكد من البحث عن المعلومات المناسبة فيما يتعلق بالألوان ومعناها في السوق المستهدف قبل أن تصبح مسيئة.
التواريخ والصيغ
يختلف تنسيق التواريخ في جميع أنحاء العالم ، بينما في الولايات المتحدة يتم كتابة التاريخ "شهر / تاريخ / سنة" ، وهو مختلف تمامًا في بلدان مثل فنزويلا "تاريخ / شهر / سنة". قد يختلف النظام المتري أيضًا في بعض البلدان.
WordPress والمكوِّن الإضافي المناسب للترجمة
على الرغم من وجود العديد من المكونات الإضافية لـ WordPress الخاص بك، أود اليوم أن أدعوك للتحقق من تلك التي تقدمها ConveyThis. يمكن ترجمة موقع الويب الخاص بك في دقائق بواسطة الآلة العصبية إلى 92 لغة على الأقل، بما في ذلك لغات RTL ومحول اللغة. قابل للتخصيص، والمزيد من الميزات التي تتوافق مع المبادئ التي شرحتها في هذه المقالة.
بمجرد تثبيت المكون الإضافي ConveyThis، يمكنك ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى لغتك المستهدفة بواسطة جهاز يتمتع بمزايا المدقق اللغوي البشري الذي يقوم بتحرير الترجمة وجعلها تبدو أكثر طبيعية في اللغة المستهدفة. سيكون موقع الويب الخاص بك صديقًا لمحركات البحث (SEO) لأن Google سيقوم بالزحف إلى الأدلة الجديدة، مثل /es/، /de/، /ar/.
كيف أقوم بتثبيت البرنامج المساعد ConveyThis في WordPress الخاص بي؟
- انتقل إلى لوحة تحكم WordPress الخاصة بك ، وانقر فوق " الإضافات " و " إضافة جديد ".
- اكتب "ConveyThis" في البحث، ثم "التثبيت الآن" و"التنشيط".
- عند تحديث الصفحة ، سترى أنها نشطة ولكن لم يتم تكوينها بعد ، لذا انقر فوق " تكوين الصفحة ".
– You will see the ConveyThis configuration, to do this, you’ll need to create an account at www.conveythis.com.
- بمجرد تأكيد تسجيلك، تحقق من لوحة المعلومات، وانسخ مفتاح API الفريد، ثم ارجع إلى صفحة التكوين الخاصة بك.
- قم بلصق مفتاح API في المكان المناسب، ثم حدد لغة المصدر والهدف وانقر على " حفظ التكوين "
– Once you’re done, you just have to refresh the page and the language switcher should work, to customize it or additional settings click “show more options” and for more on the translation interface, visit the ConveyThis website, go to Integrations > WordPress > after the installation process is explained, by the end of this page, you’ll find “please proceed here” for further information.
الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 7 days!