على مدار 10 سنوات ، نساعد الشركات على تحقيق أهدافها المالية والعلامات التجارية. Onum هي وكالة تحسين محركات البحث (SEO) مدفوعة بالقيم.

جهات الاتصال
الترجمة خدمة ترجمة الموقع

يجعل موقع الويب متعدد اللغات الأمور أسهل لمستخدميه

بمجرد إنشاء موقع الويب الخاص بك ، فأنت تعلم أن هذا هو أفضل مكان لعملائك للعثور على تحديثات حول منتجاتك أو خدماتك. لكن ماذا يحدث عندما نريد إحداث تأثير دولي؟ سيلقي المستخدمون نظرة على موقع الويب الخاص بك بلغته الأصلية ، في بعض الأحيان لأنه في تفضيلاتهم ولكن ماذا عن أولئك الذين يفضلون لغتهم الأم؟ هذا عندما تبدو مواقع الويب متعددة اللغات كحل رائع.

هناك عدة طرق لترجمة موقع الويب الخاص بك إلى إحدى اللغات العديدة التي قد تكون هدفك. قد تختلف عملية الترجمة والنتائج ولكن الهدف واحد.

- مترجمون محترفون

- الترجمة الآلية

- الترجمة الآلية والبشرية

- خدمات برامج الترجمة المجانية

أود أن أتوقف وأركز اهتمامي على الحلين الأخيرين. لماذا ا؟ ببساطة لأنه بمجرد الانتهاء من الترجمة الآلية ، نعلم أن هناك تفاصيل مثل القواعد والنبرة والسياق التي قد تختلف وربما لن تبدو طبيعية في اللغة الهدف ، وهذا هو سبب الترجمة البشرية والمترجم المحترف وحتى هذه الترجمة ستكون خدمات البرمجيات التي تستخدم الترجمة البشرية أفضل خيار لنا عندما يتعلق الأمر بترجمة موقعنا.

بعض التفاصيل التي يجب أن نضعها في الاعتبار عند ترجمة موقعنا هي:

- محوّل اللغة

- تخطيط

- الألوان والعلامات والرموز المناسبة

- التحول إلى لغة RTL

هذه التفاصيل الأربعة لها علاقة كبيرة بالطريقة التي تم بها تصميم موقع الويب الخاص بك ، وأين ستظهر كل الأشياء ، وماذا وكيف سيتم نشر الأشياء ، وبالطبع ، فإن فكرة إنشاء موقع متعدد اللغات هي ببساطة الانتقال من لغة إلى أخرى ولكن مع الاحتفاظ بنفس التخطيط.

العلامة التجارية المتسقة

كلما كان العملاء العادية أو المحتملة الأرض على موقع الويب الخاص بك، بغض النظر عن اللغة التي يتحدثون، يجب أن تكون قادرة على رؤية نفس العلامة التجارية. من خلال نفس العلامة التجارية أعني ، نفس الإصدار من موقع الويب الخاص بك في أي لغة متاحة. لجعل ذلك ممكنا، ConveyThis البرنامج المساعد أو مترجم الموقع مجانا سيكون من المفيد حقا.

بمجرد أن تهبط في ConveyThis الموقع ، ستتمكن من العثور على القائمة مع خدمات الترجمة وصفحات أخرى مثيرة للاهتمام. إذا قارنت هذا مع خدمات أخرى، سترى أن هذا واحد سوف تعطيك المزيد من الخيارات لأقل، انها مجرد مسألة قراءة بعناية، وإنشاء حساب واستكشاف الخدمات التي تقدمها ConveyThis.

محوّل اللغة

هذا يبدو وكأنه تفصيل واضح ولكن لا يفكر الجميع في ذلك عندما يتعلق الأمر بوضعه في موقع الويب ، وهنا أدعوك للعب دور العميل وزيارة موقع الويب الخاص بك ، أين سيبدو محوّل اللغة هذا أفضل؟ إلى أي مدى سيكون عمليًا وعمليًا؟ أين سترى أولاً؟ وأكثر من ذلك ، فقط اجعل من السهل العثور عليه ، فبعض مواقع الويب تكون موجودة على أدوات رأس الصفحة أو تذييلها.

نصيحة جيدة أخرى يمكنني أن أقدمها لك هي أن الإشارة إلى اللغة تبدو أفضل في لغتها ، على سبيل المثال: "Deutsch" بدلاً من "German" أو "Español" بدلاً من "Spanish". بهذه التفاصيل ، سيشعر زوار موقعك بالترحيب في موقع الويب الخاص بك بلغتهم الخاصة.

ما هي اللغة التي تفضلها؟

هل قمت بزيارة تلك المواقع التي تجبرك على تبديل منطقتك من أجل تبديل اللغة؟ حسنًا ، لا تسمح لك هذه المواقع بالتأكيد باختيار لغتك المفضلة دون تغيير المناطق. تعد القدرة على اختيار لغة مفضلة أمرًا إيجابيًا لعملك حيث لا يوجد كل ألماني في ألمانيا أو ياباني في اليابان ، وقد يفضلون اللغة الإنجليزية للتنقل عبر موقع الويب الخاص بك.

يعد Uber أحد الأمثلة الجيدة على اختيار لغتك المفضلة ، حيث يوجد المحول في ذيله ويمكنك تبديل المناطق أو اللغة دون أن يؤثر أحدهما على الآخر عند النقر فوق "الإنجليزية" فإنه يعرض قائمة باللغات للاختيار من بينها.

لغات الكشف التلقائي

في الوقت الحاضر ، يمكن لمواقع الويب متعددة اللغات اكتشاف لغة متصفح الويب ، وهو ما يعني نظريًا أن اللغة قد تتغير تلقائيًا ، ولكن هذا ليس بهذه الدقة أبدًا لأنه على الرغم من أن شخصًا من اليابان يعيش في البرتغال قد يهبط على موقع الويب الخاص بك باللغة البرتغالية ، عندما يمكنه ذلك. ر في الواقع يفهم اللغة. لحل هذه المشكلة المزعجة ، قم بتوفير خيار محوّل اللغة أيضًا.

هناك نسخة أخرى من محوّل اللغة يمكن أن تكون الأعلام.
ضع في اعتبارك المشكلات التالية قبل أن تقرر استخدام العلامات على موقع الويب الخاص بك:

  • الأعلام تمثل البلدان وليس اللغات.
  • يمكن أن يكون لأي بلد أكثر من لغة رسمية واحدة.
  • يمكن التحدث بلغة في أكثر من دولة.
  • قد لا يتعرف الزوار على العلم أو قد يتم الخلط بينهم بسبب الأعلام المماثلة.

توسيع النص

هذه تفاصيل بسيطة للغاية ، وليس سراً بالنسبة لنا أنه كلما قمنا بتبديل لغة ما ، فإن بعض الكلمات أو العبارات أو الجمل فرصة لتمديدها ، فهذا شيء يجب أن نضعه في الاعتبار عند ترجمة موقعنا. قد تكون الكلمة نفسها باللغتين اليابانية والألمانية مختلفة.

دليل W3C لحجم النص في الترجمة

"اسمح بإعادة تدفق النص وتجنب الحاويات الصغيرة ذات العرض الثابت أو الضغط الضيق قدر الإمكان. كن حذرًا بشكل خاص بشأن ملاءمة النص بشكل مريح في تصميمات الرسوم. عرض تقديمي ومحتوى منفصل ، بحيث يمكن تكييف أحجام الخطوط ، وارتفاعات الخطوط ، وما إلى ذلك بسهولة للنص المترجم. يجب أيضًا أن تضع هذه الأفكار في الاعتبار عند تصميم عروض حقل قاعدة البيانات بأطوال الأحرف ".

يبرز W3C أيضًا قابلية تكييف عناصر واجهة المستخدم ، مثل الأزرار وحقول الإدخال والنص الوصفي. مثال على ذلك يمكن أن يكون Flickr عندما قاموا بترجمة موقعهم على الويب ، تشير كلمة "المشاهدات" إلى عدد المشاهدات التي حصلت عليها الصورة.

توافق الخطوط والتشفير

توصي W3C باستخدام UTF-8 عند الترميز فقط لكي تظهر الأحرف الخاصة بشكل صحيح بغض النظر عن اللغة المستخدمة.


عندما يتعلق الأمر بالخطوط ، من الجيد أن نتذكر أن الخط الذي نختاره يجب أن يكون متوافقًا مع اللغات التي سنترجم إليها موقعنا الإلكتروني ، إذا كنت تترجم إلى لغة غير لاتينية ، فيجب أن تكون الأحرف الخاصة جزءًا من الخط الذي تريده. أختر. عند تنزيل الخط تأكد من أنه يدعم RTL و Cyrillic.

الآن بعد أن ذكرت لغات RLT (من اليمين إلى اليسار) ، فهذا تحدٍ آخر تواجهه عندما يتحدث السوق المستهدف بإحدى هذه اللغات أو أنك ببساطة تجعلها واحدة من قوائم ترجمة موقعك على الويب لجذب انتباههم. في هذه الحالات ، يجب عليك عكس التصميم ، بما في ذلك كل شيء ، حرفياً كل شيء على موقع الويب.

خيار جيد للقيام بذلك هو مترجم الموقع على موقع ConveyThis ، ليس فقط مجاني ولكن بمجرد تنشيط حسابك المجاني ، ستتمكن من الترجمة على الأقل من لغتك الأصلية إلى اللغة المستهدفة.

الصور والأيقونات

أود هنا أن أركز بشكل خاص ، فنحن نعلم أنه عندما نترجم موقعنا على الإنترنت للوصول إلى جمهور جديد ، والحصول على المزيد من العملاء وعرض منتجنا / خدمتنا عليهم ، يجب علينا تكييف المحتوى الخاص بنا مع هؤلاء العملاء ، فقد حان الوقت لتضمين ثقافتهم ، ما هو المناسب ثقافيا؟ لهذا السبب قد نقوم بزيارة موقع ويب بلغات مختلفة وقد تختلف بعض صور الأشخاص والأيقونات والرسومات. قد تكون بعض الصور والملابس والتفضيلات مسيئة اعتمادًا على البلد الذي يتم مشاهدتها فيه.

تعتبر الألوان مهمة أيضًا نظرًا لأن لها معنى مختلفًا اعتمادًا على المناطق المستخدمة فيها ، تأكد من البحث عن المعلومات المناسبة فيما يتعلق بالألوان ومعناها في السوق المستهدف قبل أن تصبح مسيئة.

التواريخ والصيغ

يختلف تنسيق التواريخ في جميع أنحاء العالم ، بينما في الولايات المتحدة يتم كتابة التاريخ "شهر / تاريخ / سنة" ، وهو مختلف تمامًا في بلدان مثل فنزويلا "تاريخ / شهر / سنة". قد يختلف النظام المتري أيضًا في بعض البلدان.

WordPress والحق ترجمة البرنامج المساعد

على الرغم من أن هناك العديد من الإضافات ل WordPress، اليوم أود أن أدعوكم للتحقق من واحد التي تقدمها ConveyThis، لقد كان هناك 10000000 يمكن ترجمة موقع الويب الخاص بك في دقائق بواسطة الجهاز العصبي إلى على الأقل 92 لغة، بما في ذلك لغات RTL، محول اللغة هو للتخصيص ، وأكثر من الميزات التي من شأنها أن تتطابق مع المبادئ لدي وأوضح في هذه المقالة.

بمجرد تثبيت البرنامج المساعد ConveyThis، يمكنك يمكن أن يكون موقع الويب الخاص بك ترجمة إلى اللغة المستهدفة الخاصة بك عن طريق آلة مع فوائد مصحح الإنسان الذي يحرر وجعل الصوت الترجمة الخاصة بك أكثر طبيعية في اللغة المستهدفة. موقع الويب الخاص بك سيكون كبار المسئولين الاقتصاديين ودية لأن ستقوم Google بالزحف إلى الدلائل الجديدة، مثل /es/، /de/، /ar/.

كيف يمكنني تثبيت ConveyThis البرنامج المساعد في بلدي WordPress؟

– انتقل إلى لوحة التحكم WordPress، انقر فوق"الإضافات" و "إضافة جديدة".

– اكتب "ConveyThis" في البحث، ثم "تثبيت الآن" و "تفعيل".

- عند تحديث الصفحة ، سترى أنها نشطة ولكن لم يتم تكوينها بعد ، لذا انقر فوق " تكوين الصفحة ".

- سترى تكوين ConveyThis, للقيام بذلك، ستحتاج إلى إنشاء حساب في www.conveythis.com.

- بمجرد تأكيد تسجيلك ، تحقق من لوحة المعلومات ، وانسخ مفتاح API الفريد ، ثم ارجع إلى صفحة التكوين الخاصة بك.

- الصق مفتاح API في المكان المناسب ، وحدد لغة المصدر والهدف وانقر على " حفظ التهيئة "

- بمجرد الانتهاء من ذلك، عليك فقط أن تنعش يجب أن تعمل الصفحة ومفتاح اللغة ، لتخصيصها أو إضافية إعدادات انقر فوق "إظهار المزيد من الخيارات" ولمزيد من على الترجمة واجهة، زيارة موقع ConveyThis، انتقل إلى التكاملات > WordPress > بعد شرح عملية التثبيت، بحلول نهاية هذه الصفحة، ستجد "يرجى المضي قدما هنا" لمزيد من المعلومات.

مؤلف

فيرونيكا م

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة *