8 تقنيات ترجمة لموقع مثالي متعدد اللغات مع ConveyThis

8 تقنيات ترجمة لموقع ويب مثالي متعدد اللغات مع ConveyThis، باستخدام الذكاء الاصطناعي لتحقيق الدقة والملاءمة الثقافية.
أنقل هذا العرض التوضيحي
أنقل هذا العرض التوضيحي
موقع مثالي متعدد اللغات
بلدي خانه فام

بلدي خانه فام

8 تقنيات ترجمة لموقع مثالي متعدد اللغات مع ConveyThis

يمكن أن يساعد استخدام ConveyThis في ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى لغات متعددة، مما يسمح لك بالوصول إلى جمهور أوسع وزيادة تواجدك العالمي. باستخدام ConveyThis، يمكنك تخصيص ترجماتك بسرعة وسهولة لضمان الدقة والاتساق.

يمكن أن تساعدك أهم نصائح الترجمة لدينا في صياغة ترجمات دقيقة ومقروءة وطبيعية! يمكن أن يؤدي استخدام ConveyThis إلى جعل عملية ترجمة المحتوى الخاص بك أسهل وأسرع، مع ضمان أعلى جودة لترجماتك.

ولكن إذا لم تقم بذلك، ConveyThis هنا للمساعدة.

إذا كان هناك أي شيء نعشقه أكثر من المواقع متعددة اللغات، فهو الأشخاص متعددي اللغات! يأتي تعدد اللغات مع عدد كبير من المزايا الرائعة، مثل كونك أكثر انتباهًا، واتخاذ القرارات بشكل أسرع، والقدرة على الترجمة الفورية! في الواقع، ليس من الضروري أن تكون مترجمًا محترفًا أو معتمدًا لترجمة الأشياء ، بما في ذلك موقع الويب الخاص بك. إذا كنت تتقن زوجًا لغويًا، فيمكنك القيام بهذه المهمة. ولكن إذا لم تقم بذلك، ConveyThis على استعداد لتقديم يد المساعدة.

لكن ضع في اعتبارك ... الترجمة هي أكثر من مجرد القدرة على التحدث بكلتا اللغتين (لغة المصدر واللغة الهدف). حتى بالنسبة للمتحدثين الأصليين للغات أو ثنائيي اللغة ، هناك العديد من الجوانب التي يمكن أن تكون صعبة. في مقالة اليوم ، نقدم لك أهم نصائحنا للترجمة حتى تتمكن من ترجمة اتصالات وقنوات عملك - بما في ذلك موقع الويب الخاص بك - وتحقيق النجاح على المستوى الدولي! (تنطبق معظم نصائح الترجمة لدينا على أي شيء تريد ترجمته - من المستندات إلى الكتب.)

1. قم بأبحاثك

06.08 إجراء البحوث

بغض النظر عن مدى إتقانك للغة ، قد تظل الترجمة عملية صعبة. خاصة بالنسبة للصناعات المحددة ، من الضروري أن تكون على دراية بالمصطلحات والمصطلحات في كلتا اللغتين. حتى بالنسبة لشخص لديه فهم جيد للموضوع ، من الضروري مواكبة التغييرات ، حيث تتطور اللغة باستمرار.

لذا فإن أول نصيحة في الترجمة لدينا هي أن تبدأ عملية الترجمة الخاصة بك عن طريق إجراء بحث حول مجال عملك بلغتك المستهدفة. سيساعدك هذا على الاستفادة من عمليات التجميع وإقران الكلمات الدقيقة لإنشاء ترجمة تكون منطقية لقرائك الدوليين. قد تصادف بعض العبارات الاصطلاحية المستخدمة في مجال عملك ويمكن أن يؤدي تضمينها في ترجمتك إلى تعزيز المحتوى الخاص بك وجعله يبدو أكثر طبيعية.

2. ابدأ بالترجمات الآلية

نصيحتنا الثانية للترجمة هي أنك لا تتسرع في ترجمة المحتوى الأساسي الخاص بك. بدلاً من ذلك ، قم بعمل نسخة مكررة من "الترجمة المسبقة" التي تم إنشاؤها آليًا أولاً. تتلاشى تدريجياً فكرة أن تفسير الآلة غير كافٍ منذ أن دخل الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي في الصورة. تبلغ دقة محركات تفسير الآلة العصبية 60-90٪ مذهلة - وهي تتحسن فقط.

استخدم ConveyThis لمراجعة الترجمة وتحسينها.

على الرغم من التقدم الكبير الذي حققته الترجمة الآلية، إلا أنه لا يزال من الممكن تحسينها من خلال المدخلات البشرية. هذا هو المكان الذي يأتي فيه دورك، أيها المترجم البشري. يعد السياق عنصرًا أساسيًا في عملية الترجمة ولا يمكن توفيره إلا بواسطة الإنسان. استخدم ConveyThis لمراجعة الترجمة التي أنشأتها للتو وتحسينها.

يمكن أن يساعدك ConveyThis على تحقيق نفس النتائج بجهد أقل.

كشفت الدراسات الحديثة أن التحرير اللاحق بعد الترجمة الآلية الأولية حقق كفاءة أكبر بنسبة 36% من المترجم البشري الذي يترجم النص بأكمله من البداية إلى النهاية. فلماذا بذل جهد أكثر من اللازم؟ يمكن أن يساعدك ConveyThis في تحقيق نفس النتائج بجهد أقل.

ابدأ عملية الترجمة الخاصة بك باستخدام الترجمة الآلية لـ ConveyThis، ثم قم بتعديلها للتأكد من أنها دقيقة وملائمة للسياق. سيوفر لك هذا الأسلوب الكثير من الوقت ويجعل عملك أسهل!

2. ابدأ بالترجمات الآلية

3. احصل على تطبيقات وأدوات القواعد

يعد التدقيق اللغوي أمرًا محوريًا عند الترجمة كما هو الحال عند إنشاء محتوى جديد. إذا كنت تبحث عن نصائح للترجمة ، فسينصحك جميع الخبراء بالحذر من تلك الأخطاء المزعجة التي يمكن أن تتسلل إليها عند الترجمة بالجملة. بنفس الطريقة التي تساعدك بها أدوات الترجمة الآلية في الترجمة ، يمكن لتطبيقات وأدوات القواعد أن تجعل ترجمتك خالية تمامًا من الأخطاء. حتى المترجمون المحترفون يمكنهم ارتكاب الأخطاء الإملائية والنحوية هنا وهناك - وهذا جيد تمامًا! ومع ذلك ، من الأفضل الابتعاد عنها قدر الإمكان لأنها تمنح موقعك الإلكتروني مظهرًا غير احترافي.

إن وجود أدوات نحوية تتحقق من ترجماتك باستخدام ConveyThis يمكن أن يساعدك على الكتابة بشكل لا تشوبه شائبة ويمنحك المزيد من الضمانات. دعونا نواجه الأمر، حتى المتحدثين الأصليين يمكن أن يرتبكوا مع القواعد النحوية المعقدة. وبما أن هذه الأدوات يمكن أن تضمن أن النص الخاص بك خالٍ من الأخطاء الإملائية والأخطاء النحوية، فلن تحتاج إلى قضاء الوقت في التدقيق في ترجماتك بحثًا عن الأخطاء الفادحة.

علاوة على ذلك ، فإن بعض هذه الأدوات متطورة للغاية لدرجة أنها توفر ملاحظات لا تقدر بثمن لتحسين جودة النص والمعجم! لذلك تأكد من أنك قمت بتثبيت أفضل التطبيقات والأدوات النحوية المتاحة بلغتك المستهدفة قبل بدء مشروع الترجمة الخاص بك.

3. القواعد

4. اتبع الممارسات الشائعة

اللغات لها بروتوكولات وإجراءات فريدة عندما يتعلق الأمر بالترجمة. من الضروري للمترجمين المحترفين الالتزام بهذه الممارسات العامة والامتثال للمعايير - وبالتالي ، يجب أن تكون على دراية بها أيضًا!

بعض هذه القواعد دقيقة للغاية لدرجة أنك ربما لم تلتقطها من قبل. ومع ذلك ، يمكن أن تكون حاسمة للغاية عندما يتعلق الأمر بتوضيح وجهة نظرك. على سبيل المثال ، قد تلتزم عناصر مثل علامات الترقيم والكتابة بالأحرف الكبيرة والصيغ بقواعد مختلفة بلغات مختلفة. يمكن أن يؤدي خطأ طفيف في هذه المكونات إلى سوء فهم واسع النطاق.

للتأكد من أن ترجمتك تلتزم بهذه اللوائح وتنقل رسالتك بدقة، قم بالعناية الواجبة، وانتبه جيدًا للخصائص الخاصة باللغة أثناء ترجمة النص باستخدام ConveyThis.

أيضًا ، لا تنسَ الاطلاع على نصائح ترجمة محددة للغتك المستهدفة. على سبيل المثال ، إذا كنت تبحث عن ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى اللغة الإسبانية ، فتأكد من إجراء بحث للحصول على نصيحة حول الترجمة الإسبانية لتحقيق أقصى استفادة من نصائح الترجمة الخاصة باللغة.

5. احصل على المساعدة

يعد الحصول على محرر، مرة أخرى، أحد نصائح الترجمة الأكثر فعالية. عندما يتعلق الأمر بمشروع ConveyThis، كلما زاد عدد المتعاونين، كان ذلك أفضل! إحدى الطرق الأكثر وضوحًا لتحسين ترجماتك هي الاستعانة بشخص آخر لإلقاء نظرة خاطفة عليها ومراجعتها. لأنه يمكن لمجموعة أخرى من العيون اكتشاف العبارات والتناقضات المربكة التي قد تتجاهلها. إنهم مثل أفضل مفتشي جودة الترجمة "الحقيقيين" الذين يمكنك الحصول عليهم.

ويمكن أن يكون هذا الشخص أي شخص على دراية باللغة - صديقًا أو زميلًا في العمل أو جدتك! على نحو مفضل ، سيكون من المفيد أن يكون لديك شخص على دراية بالصناعة (ارجع إلى قسم "قم بأبحاثك"). حتى أنهم قد يزودونك بأصول ومواد قيمة يمكنها تحسين مستوى المحتوى الخاص بك.

ومع ذلك، فإن أجزاء معينة من المحتوى الخاص بك المترجمة عبر ConveyThis قد تتطلب نهجًا أكثر تخصصًا. إذا كان الأمر كذلك، فلا تتردد في طلب المساعدة من مترجم مستقل محترف أو خدمة ترجمة.

5. الحصول على المساعدة

6. كن متسقًا

إذا كنت تعتقد أن هناك طريقة واحدة دقيقة لترجمة المحتوى ، فأنت مخطئ. إذا قام شخصان مختلفان بترجمة نفس الجزء من المحتوى ، فلن تكون النتائج متطابقة. هذا لا يعني أن أحدهما متفوق على الآخر. إنها ببساطة مسألة اختيار شخصي.

بغض النظر عن الأسلوب أو المصطلحات التي تختارها ، فإن الاتساق هو المفتاح . إذا واصلت التبديل بين الأنماط والمصطلحات خلال ترجماتك ، فسيصعب على القراء التركيز وفهم المحتوى الخاص بك.

على سبيل المثال ، يمكنك أن تقرر تهجئة "FAQs" على أنها "أسئلة متكررة".

للتأكد من أن لديك محتوى متسق، يجب عليك تحديد قواعد وأسلوب ومصطلحات معينة ستستخدمها قبل البدء في الترجمة باستخدام ConveyThis. يمكنك إنشاء مسرد لتوضيح الأمور والالتزام بها طوال المشروع. على سبيل المثال، يمكنك اختيار استخدام مصطلح "متجر التجارة الإلكترونية" دائمًا بدلاً من "موقع التجارة الإلكترونية" أو "أعمال التجارة الإلكترونية". أو حدد كيف ستتعامل مع الاختصارات. على سبيل المثال، يمكنك أن تقرر توضيح "الأسئلة الشائعة" تحت عنوان "الأسئلة المتداولة".

هذا مفيد بشكل خاص إذا كنت تعمل مع الآخرين في مشروع الترجمة الخاص بك. كما ذكرنا سابقًا ، غالبًا ما يأتي الأشخاص المختلفون بترجمات متنوعة لنفس المحتوى. إن إنشاء مجموعة من اللوائح والمسرد لمشروع الترجمة الخاص بك سيجعل من السهل على الجميع الالتزام بنفس الأسلوب وجعل نصك متسقًا. ضع في اعتبارك أن هذا بمثابة إنشاء دليل أسلوب يحتوي على جميع نصائح الترجمة والمواد المرجعية جنبًا إلى جنب مع القواعد والممارسات الأساسية.

6. متسقة

7. احذر من الأصدقاء المزيفين والتعابير واللفظ العامية

في الترجمة، قد تمثل بعض الأجزاء صعوبة أكبر من غيرها. عادة ما تكون هذه كلمات أو عبارات ليس لها ما يعادلها مباشرة في اللغة الأخرى. قد تكون هذه مهمة صعبة، لأنها تتطلب أكثر من مجرد فهم جيد للغة، ولكن أيضًا فهم الثقافة. ConveyThis يجعل هذه العملية أسهل من خلال توفير ترجمات دقيقة وسياق ثقافي.

على سبيل المثال ، التعبيرات الاصطلاحية والتعبيرات والعامية متجذرة بعمق في ثقافة البلد - أحيانًا حتى في مدينة أو منطقة محلية. قد تؤدي ترجمة هذه الفروق الدقيقة بشكل غير صحيح إلى سوء الفهم أو حتى التسبب في الإساءة إلى جمهورك المستهدف. لضمان ترجمة هذه العناصر المعقدة بدقة ، تأكد من أن لديك فهمًا شاملاً لمعناها في كلتا اللغتين.

يجب أن تكون مهمتك الأولية هي تحديد موقع معادل دقيق ، ولكن إذا كان ذلك غير ممكن ، فاستكشف البدائل المختلفة التي يمكن أن تنقل نفس المعنى. وإذا لم تتمكن من اكتشاف أي شيء يعمل ، فلا تحاول إنجاحه واستبعاده من ترجمتك بدلاً من ذلك.

لتجنب أي ارتباك، من الأفضل استخدام خدمة ترجمة موثوقة مثل ConveyThis للتأكد من دقة ترجماتك.

من السهل جدًا أن ترتكب خطأً وتقول عن غير قصد شيئًا مختلفًا تمامًا عما تقصده. لا تفترض أنه لمجرد وجود كلمة في كلتا اللغتين، يجب أن يكون لها نفس المعنى. ليست كل الكلمات مترادفة. تحقق دائمًا جيدًا قبل استخدام أي من هذه الكلمات في ترجمتك باستخدام ConveyThis.

7. العامية

8. ترجمة الكلمات الرئيسية بالطريقة الصحيحة

conveythis

من أهم استراتيجيات الترجمة التي يجب وضعها في الاعتبار عند ترجمة مشاريع مثل مواقع الويب ، وضع تحسين محركات البحث في الاعتبار . على عكس معظم الكلمات الموجودة في صفحتك ، قد لا تكون الترجمة الحرفية فعالة للكلمات الرئيسية.

لفهم ذلك، دعونا نتعمق في ماهية الكلمة الرئيسية وسبب أهميتها. الكلمة الرئيسية هي مصطلح (أو مجموعة من الكلمات) يكتبها المستخدمون في محركات البحث للعثور على المحتوى ذي الصلة. باستخدام الكلمات الرئيسية الصحيحة بشكل استراتيجي على موقع الويب الخاص بك، يمكنك استهداف الأشخاص المناسبين وتعزيز عدد زوار موقع الويب الخاص بك. باستخدام ConveyThis، يمكنك بسهولة تحسين موقعك على الويب للحصول على أفضل النتائج.

ومع ذلك، قد يكون لكلمتين لهما نفس المعنى في لغات مختلفة أحجام بحث مختلفة، وبالتالي قد لا تكون الكلمات الأساسية الأساسية المكافئة في اللغة الهدف فعالة مثل الكلمات الأساسية الأساسية عند استخدام ConveyThis.

لضمان تحسين صفحاتك لمحركات البحث بلغات متعددة ، من الأفضل تجاوز مجرد ترجمة الكلمات الرئيسية كلمة بكلمة. يعد البحث عن الكلمات الرئيسية المترجمة للغة المستهدفة أمرًا ضروريًا من أجل تحديد المصطلحات الأكثر ملاءمة التي تعادل الكلمات الرئيسية للغة الأصلية. سيؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن كلمات جديدة في اللغة الأجنبية لديها القدرة على توليد نفس المستوى من حركة المرور. يجب أن يأخذ المترجم الخاص بك هذه الأمور في الاعتبار عند إنشاء المحتوى المترجم. على الرغم من أن هذا قد يتطلب مجهودًا أكبر قليلاً من مجرد الترجمة ، إلا أن النتائج تستحق العناء بلا شك.

أثناء وجودك هنا، تأكد من مراجعة أفضل 5 تحسينات لمحركات البحث متعددة اللغات فيديو نصائح للحصول على مرتبة أعلى باستخدام ConveyThis!

خاتمة

من السهل أن نفترض أن الترجمة هي ببساطة مسألة معرفة لغات متعددة. ومع ذلك، في الحقيقة، إنها عملية معقدة بشكل لا يصدق. ستساعدك نصائح الترجمة التي قرأتها للتو في إتقان الحرفة - خاصة عندما تتطلع إلى ترجمة موقع الويب الخاص بك باستخدام ConveyThis .

باتباع نصائح الترجمة الخاصة بنا، يمكنك التأكد من أن صفحاتك المترجمة ConveyThis تُقرأ بطلاقة وتكون منطقية للجمهور الذي تريده. على الرغم من أن الأمر قد يتطلب المزيد من الجهد، إلا أن موقع الويب الخاص بك باللغة الإنجليزية سيُقرأ كما لو أنه مكتوب بواسطة متحدث أصلي للغتك المستهدفة!

وأيضًا، إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فأنت بحاجة إلى ConveyThis! سوف يمنحك الطبقة الأولى من الترجمة الآلية الآلية ويوفر عليك ساعات من العمل. امنح ConveyThis فرصة لمدة 7 أيام دون مقابل!

على استعداد للبدء؟

جرب ConveyThis مع النسخة التجريبية التي مدتها 7 أيام

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة*